第六百零一条 出卖人应当按照约定的时间交付标的物。约定交付期限的,出卖人可以在该交付期限内的任何时间交付。 第六百零一条 出卖人应当按照约定的时间交付标的物。约定交付期限的,出卖人可以在该交付期限内的任何时间交付。 第六百零二条 当事人没有约定标的物的交付期限或者约定不明确的,适用本法第五百一十条、第五百一十一条第四项的规定。 第六百零二条 当事人没有约定标的物的交付期限或者约定不明确的,适用本法第五百一十条、第五百一十一条第四项的规定。 第六百零三条 出卖人应当按照约定的地点交付标的物。Статья 603. Продавец обязан сдать объект в согласованном месте. 当事人没有约定交付地点或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,适用下列规定: 当事人没有约定交付地点或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,适用下列规定: (一)标的物需要运输的,出卖人应当将标的物交付给第一承运人以运交给买受人; (一)标的物需要运输的,出卖人应当将标的物交付给第一承运人以运交给买受人; (二)标的物不需要运输,出卖人和买受人订立合同时知道标的物在某一地点的,出卖人应当在该地点交付标的物;不知道标的物在某一地点的,应当在出卖人订立合同时的营业地交付标的物。 (二)标的物不需要运输,出卖人和买受人订立合同时知道标的物在某一地点的,出卖人应当在该地点交付标的物;不知道标的物在某一地点的,应当在出卖人订立合同时的营业地交付标的物。 第六百零四条 标的物毁损、灭失的风险,在标的物交付之前由出卖人承担,交付之后由买受人承担,但是法律另有规定或者当事人另有约定的除外。 第六百零四条 标的物毁损、灭失的风险,在标的物交付之前由出卖人承担,交付之后由买受人承担,但是法律另有规定或者当事人另有约定的除外。 第六百零五条 因买受人的原因致使标的物未按照约定的期限交付的,买受人应当自违反约定时起承担标的物毁损、灭失的风险。 第六百零五条 因买受人的原因致使标的物未按照约定的期限交付的,买受人应当自违反约定时起承担标的物毁损、灭失的风险。 第六百零六条 出卖人出卖交由承运人运输的在途标的物,除当事人另有约定外,毁损、灭失的风险自合同成立时起由买受人承担。 第六百零六条 出卖人出卖交由承运人运输的在途标的物,除当事人另有约定外,毁损、灭失的风险自合同成立时起由买受人承担。 第六百零七条 出卖人按照约定将标的物运送至买受人指定地点并交付给承运人后,标的物毁损、灭失的风险由买受人承担。 第六百零七条 出卖人按照约定将标的物运送至买受人指定地点并交付给承运人后,标的物毁损、灭失的风险由买受人承担。 当事人没有约定交付地点或者约定不明确,依据本法第六百零三条第二款第一项的规定标的物需要运输的,出卖人将标的物交付给第一承运人后,标的物毁损、灭失的风险由买受人承担。 当事人没有约定交付地点或者约定不明确,依据本法第六百零三条第二款第一项的规定标的物需要运输的,出卖人将标的物交付给第一承运人后,标的物毁损、灭失的风险由买受人承担。 第六百零八条 出卖人按照约定或者依据本法第六百零三条第二款第二项的规定将标的物置于交付地点,买受人违反约定没有收取的,标的物毁损、灭失的风险自违反约定时起由买受人承担。 第六百零八条 出卖人按照约定或者依据本法第六百零三条第二款第二项的规定将标的物置于交付地点,买受人违反约定没有收取的,标的物毁损、灭失的风险自违反约定时起由买受人承担。 第六百零九条 出卖人按照约定未交付有关标的物的单证和资料的,不影响标的物毁损、灭失风险的转移。 第六百零九条 出卖人按照约定未交付有关标的物的单证和资料的,不影响标的物毁损、灭失风险的转移。 第六百一十条 因标的物不符合质量要求,致使不能实现合同目的的,买受人可以拒绝接受标的物或者解除合同。买受人拒绝接受标的物或者解除合同的,标的物毁损、灭失的风险由出卖人承担。 Статья 610 Если цель договора не может быть достигнута из-за несоответствия предмета требованиям к качеству, покупатель может отказаться от объекта или расторгнуть договор.Если покупатель отказывается принять объект или расторгает договор, риск повреждения или утраты объекта несет продавец. 第六百一十一条 标的物毁损、灭失的风险由买受人承担的,不影响因出卖人履行义务不符合约定,买受人请求其承担违约责任的权利。 第六百一十一条 标的物毁损、灭失的风险由买受人承担的,不影响因出卖人履行义务不符合约定,买受人请求其承担违约责任的权利。 第六百一十二条 出卖人就交付的标的物,负有保证第三人对该标的物不享有任何权利的义务,但是法律另有规定的除外。 第六百一十二条 出卖人就交付的标的物,负有保证第三人对该标的物不享有任何权利的义务,但是法律另有规定的除外。 第六百一十三条 买受人订立合同时知道或者应当知道第三人对买卖的标的物享有权利的,出卖人不承担前条规定的义务。 第六百一十三条 买受人订立合同时知道或者应当知道第三人对买卖的标的物享有权利的,出卖人不承担前条规定的义务。 第六百一十四条 买受人有确切证据证明第三人对标的物享有权利的,可以中止支付相应的价款,但是出卖人提供适当担保的除外。 第六百一十四条 买受人有确切证据证明第三人对标的物享有权利的,可以中止支付相应的价款,但是出卖人提供适当担保的除外。 第六百一十五条 出卖人应当按照约定的质量要求交付标的物。出卖人提供有关标的物质量说明的,交付的标的物应当符合该说明的质量要求。 第六百一十五条 出卖人应当按照约定的质量要求交付标的物。出卖人提供有关标的物质量说明的,交付的标的物应当符合该说明的质量要求。 第六百一十六条 当事人对标的物的质量要求没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,适用本法第五百一十一条第一项的规定。 第六百一十六条 当事人对标的物的质量要求没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,适用本法第五百一十一条第一项的规定。 第六百一十七条 出卖人交付的标的物不符合质量要求的,买受人可以依据本法第五百八十二条至第五百八十四条的规定请求承担违约责任。 Статья 617. Если продавец поставил предмет, не соответствующий требованиям по качеству, покупатель может потребовать ответственности за нарушение договора в соответствии со статьями 582 - 584 настоящего Закона. 第六百一十八条 当事人约定减轻或者免除出卖人对标的物瑕疵承担的责任,因出卖人故意或者重大过失不告知买受人标的物瑕疵的,出卖人无权主张减轻或者免除责任。 Статья 618. Стороны договорились уменьшить или освободить продавца от ответственности за дефекты объекта, причем продавец не имеет права претендовать на уменьшение или освобождение от ответственности, если продавец, умышленно или по грубой небрежности, не сообщил покупателю о дефектах объекта. 第六百一十九条 出卖人应当按照约定的包装方式交付标的物。对包装方式没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当按照通用的方式包装;没有通用方式的,应当采取足以保护标的物且有利于节约资源、保护生态环境的包装方式。 第六百一十九条 出卖人应当按照约定的包装方式交付标的物。对包装方式没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当按照通用的方式包装;没有通用方式的,应当采取足以保护标的物且有利于节约资源、保护生态环境的包装方式。 第六百二十条 买受人收到标的物时应当在约定的检验期限内检验。没有约定检验期限的,应当及时检验。 Статья 620. Покупатель, получивший объект, должен осмотреть его в течение согласованного срока.Если срок проверки не установлен, то необходимо своевременно проверить. 第六百二十一条 当事人约定检验期限的,买受人应当在检验期限内将标的物的数量或者质量不符合约定的情形通知出卖人。买受人怠于通知的,视为标的物的数量或者质量符合约定。 Статья 621 Если стороны согласовали срок осмотра, то покупатель в течение срока осмотра уведомляет продавца о несоответствии предмета по количеству или качеству.Если покупатель не желает направлять уведомление, то считается, что количество или качество предмета товара соответствуют согласованному. 当事人没有约定检验期限的,买受人应当在发现或者应当发现标的物的数量或者质量不符合约定的合理期限内通知出卖人。买受人在合理期限内未通知或者自收到标的物之日起二年内未通知出卖人的,视为标的物的数量或者质量符合约定;但是,对标的物有质量保证期的,适用质量保证期,不适用该二年的规定。 Если стороны не договорились о сроке осмотра, покупатель должен уведомить продавца в течение разумного срока, в течение которого было или должно быть обнаружено несоответствие предмета согласованным по количеству или качеству.Если покупатель не дает извещения в разумный срок или продавцу в течение двух лет с даты получения объекта, то количество или качество объекта считается согласованным; однако, если для объекта предусмотрен период гарантии качества, то этот двухлетний срок не применяется. 出卖人知道或者应当知道提供的标的物不符合约定的,买受人不受前两款规定的通知时间的限制。 出卖人知道或者应当知道提供的标的物不符合约定的,买受人不受前两款规定的通知时间的限制。 第六百二十二条 当事人约定的检验期限过短,根据标的物的性质和交易习惯,买受人在检验期限内难以完成全面检验的,该期限仅视为买受人对标的物的外观瑕疵提出异议的期限。 第六百二十二条 当事人约定的检验期限过短,根据标的物的性质和交易习惯,买受人在检验期限内难以完成全面检验的,该期限仅视为买受人对标的物的外观瑕疵提出异议的期限。 约定的检验期限或者质量保证期短于法律、行政法规规定期限的,应当以法律、行政法规规定的期限为准。 约定的检验期限或者质量保证期短于法律、行政法规规定期限的,应当以法律、行政法规规定的期限为准。 第六百二十三条 当事人对检验期限未作约定,买受人签收的送货单、确认单等载明标的物数量、型号、规格的,推定买受人已经对数量和外观瑕疵进行检验,但是有相关证据足以推翻的除外。 第六百二十三条 当事人对检验期限未作约定,买受人签收的送货单、确认单等载明标的物数量、型号、规格的,推定买受人已经对数量和外观瑕疵进行检验,但是有相关证据足以推翻的除外。 第六百二十四条 出卖人依照买受人的指示向第三人交付标的物,出卖人和买受人约定的检验标准与买受人和第三人约定的检验标准不一致的,以出卖人和买受人约定的检验标准为准。 第六百二十四条 出卖人依照买受人的指示向第三人交付标的物,出卖人和买受人约定的检验标准与买受人和第三人约定的检验标准不一致的,以出卖人和买受人约定的检验标准为准。 第六百二十五条 依照法律、行政法规的规定或者按照当事人的约定,标的物在有效使用年限届满后应予回收的,出卖人负有自行或者委托第三人对标的物予以回收的义务。 第六百二十五条 依照法律、行政法规的规定或者按照当事人的约定,标的物在有效使用年限届满后应予回收的,出卖人负有自行或者委托第三人对标的物予以回收的义务。 第六百二十六条 买受人应当按照约定的数额和支付方式支付价款。对价款的数额和支付方式没有约定或者约定不明确的,适用本法第五百一十条、第五百一十一条第二项和第五项的规定。 第六百二十六条 买受人应当按照约定的数额和支付方式支付价款。对价款的数额和支付方式没有约定或者约定不明确的,适用本法第五百一十条、第五百一十一条第二项和第五项的规定。 第六百二十七条 买受人应当按照约定的地点支付价款。对支付地点没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,买受人应当在出卖人的营业地支付;但是,约定支付价款以交付标的物或者交付提取标的物单证为条件的,在交付标的物或者交付提取标的物单证的所在地支付。 第六百二十七条 买受人应当按照约定的地点支付价款。对支付地点没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,买受人应当在出卖人的营业地支付;但是,约定支付价款以交付标的物或者交付提取标的物单证为条件的,在交付标的物或者交付提取标的物单证的所在地支付。 第六百二十八条 买受人应当按照约定的时间支付价款。对支付时间没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,买受人应当在收到标的物或者提取标的物单证的同时支付。 Статья 628. Покупатель обязан уплатить цену в согласованный срок.Если не согласовано или не согласовано четко, когда должен производиться платеж, однако не может быть определен согласно положениям статьи 510 настоящего Закона, покупатель производит платеж одновременно с получением предмета или предъявлением документов на него. 第六百二十九条 出卖人多交标的物的,买受人可以接收或者拒绝接收多交的部分。买受人接收多交部分的,按照约定的价格支付价款;买受人拒绝接收多交部分的,应当及时通知出卖人。 第六百二十九条 出卖人多交标的物的,买受人可以接收或者拒绝接收多交的部分。买受人接收多交部分的,按照约定的价格支付价款;买受人拒绝接收多交部分的,应当及时通知出卖人。 第六百三十条 标的物在交付之前产生的孳息,归出卖人所有;交付之后产生的孳息,归买受人所有。但是,当事人另有约定的除外。 第六百三十条 标的物在交付之前产生的孳息,归出卖人所有;交付之后产生的孳息,归买受人所有。但是,当事人另有约定的除外。 第六百三十一条 因标的物的主物不符合约定而解除合同的,解除合同的效力及于从物。因标的物的从物不符合约定被解除的,解除的效力不及于主物。 第六百三十一条 因标的物的主物不符合约定而解除合同的,解除合同的效力及于从物。因标的物的从物不符合约定被解除的,解除的效力不及于主物。 第六百三十二条 标的物为数物,其中一物不符合约定的,买受人可以就该物解除。但是,该物与他物分离使标的物的价值显受损害的,买受人可以就数物解除合同。 第六百三十二条 标的物为数物,其中一物不符合约定的,买受人可以就该物解除。但是,该物与他物分离使标的物的价值显受损害的,买受人可以就数物解除合同。 第六百三十三条 出卖人分批交付标的物的,出卖人对其中一批标的物不交付或者交付不符合约定,致使该批标的物不能实现合同目的的,买受人可以就该批标的物解除。 第六百三十三条 出卖人分批交付标的物的,出卖人对其中一批标的物不交付或者交付不符合约定,致使该批标的物不能实现合同目的的,买受人可以就该批标的物解除。 出卖人不交付其中一批标的物或者交付不符合约定,致使之后其他各批标的物的交付不能实现合同目的的,买受人可以就该批以及之后其他各批标的物解除。 出卖人不交付其中一批标的物或者交付不符合约定,致使之后其他各批标的物的交付不能实现合同目的的,买受人可以就该批以及之后其他各批标的物解除。 买受人如果就其中一批标的物解除,该批标的物与其他各批标的物相互依存的,可以就已经交付和未交付的各批标的物解除。 买受人如果就其中一批标的物解除,该批标的物与其他各批标的物相互依存的,可以就已经交付和未交付的各批标的物解除。 第六百三十四条 分期付款的买受人未支付到期价款的数额达到全部价款的五分之一,经催告后在合理期限内仍未支付到期价款的,出卖人可以请求买受人支付全部价款或者解除合同。 第六百三十四条 分期付款的买受人未支付到期价款的数额达到全部价款的五分之一,经催告后在合理期限内仍未支付到期价款的,出卖人可以请求买受人支付全部价款或者解除合同。 出卖人解除合同的,可以向买受人请求支付该标的物的使用费。出卖人解除合同的,可以向买受人请求支付该标的物的使用费。 第六百三十五条 凭样品买卖的当事人应当封存样品,并可以对样品质量予以说明。出卖人交付的标的物应当与样品及其说明的质量相同。 第六百三十五条 凭样品买卖的当事人应当封存样品,并可以对样品质量予以说明。出卖人交付的标的物应当与样品及其说明的质量相同。 第六百三十六条 凭样品买卖的买受人不知道样品有隐蔽瑕疵的,即使交付的标的物与样品相同,出卖人交付的标的物的质量仍然应当符合同种物的通常标准。 第六百三十六条 凭样品买卖的买受人不知道样品有隐蔽瑕疵的,即使交付的标的物与样品相同,出卖人交付的标的物的质量仍然应当符合同种物的通常标准。 第六百三十七条 试用买卖的当事人可以约定标的物的试用期限。对试用期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,由出卖人确定。 Статья 637 Стороны пробной продажи могут договориться об испытательном сроке объекта.Если испытательный срок не согласован или не определен четко, но не может быть определен согласно положениям статьи 510 настоящего Закона, то это определяет продавец. 第六百三十八条 试用买卖的买受人在试用期内可以购买标的物,也可以拒绝购买。试用期限届满,买受人对是否购买标的物未作表示的,视为购买。 第六百三十八条 试用买卖的买受人在试用期内可以购买标的物,也可以拒绝购买。试用期限届满,买受人对是否购买标的物未作表示的,视为购买。 试用买卖的买受人在试用期内已经支付部分价款或者对标的物实施出卖、出租、设立担保物权等行为的,视为同意购买。 试用买卖的买受人在试用期内已经支付部分价款或者对标的物实施出卖、出租、设立担保物权等行为的,视为同意购买。 第六百三十九条 试用买卖的当事人对标的物使用费没有约定或者约定不明确的,出卖人无权请求买受人支付。 第六百三十九条 试用买卖的当事人对标的物使用费没有约定或者约定不明确的,出卖人无权请求买受人支付。 第六百四十条 标的物在试用期内毁损、灭失的风险由出卖人承担。第六百四十条 标的物在试用期内毁损、灭失的风险由出卖人承担。 第六百四十一条 当事人可以在买卖合同中约定买受人未履行支付价款或者其他义务的,标的物的所有权属于出卖人。 第六百四十一条 当事人可以在买卖合同中约定买受人未履行支付价款或者其他义务的,标的物的所有权属于出卖人。 出卖人对标的物保留的所有权,未经登记,不得对抗善意第三人。出卖人对标的物保留的所有权,未经登记,不得对抗善意第三人。 第六百四十二条 当事人约定出卖人保留合同标的物的所有权,在标的物所有权转移前,买受人有下列情形之一,造成出卖人损害的,除当事人另有约定外,出卖人有权取回标的物: 第六百四十二条 当事人约定出卖人保留合同标的物的所有权,在标的物所有权转移前,买受人有下列情形之一,造成出卖人损害的,除当事人另有约定外,出卖人有权取回标的物: (一)未按照约定支付价款,经催告后在合理期限内仍未支付;(一)未按照约定支付价款,经催告后在合理期限内仍未支付; (二)未按照约定完成特定条件;2) не выполнены определенные условия согласно соглашению; (三)将标的物出卖、出质或者作出其他不当处分。(三)将标的物出卖、出质或者作出其他不当处分。 出卖人可以与买受人协商取回标的物;协商不成的,可以参照适用担保物权的实现程序。 出卖人可以与买受人协商取回标的物;协商不成的,可以参照适用担保物权的实现程序。 第六百四十三条 出卖人依据前条第一款的规定取回标的物后,买受人在双方约定或者出卖人指定的合理回赎期限内,消除出卖人取回标的物的事由的,可以请求回赎标的物。 第六百四十三条 出卖人依据前条第一款的规定取回标的物后,买受人在双方约定或者出卖人指定的合理回赎期限内,消除出卖人取回标的物的事由的,可以请求回赎标的物。 买受人在回赎期限内没有回赎标的物,出卖人可以以合理价格将标的物出卖给第三人,出卖所得价款扣除买受人未支付的价款以及必要费用后仍有剩余的,应当返还买受人;不足部分由买受人清偿。 买受人在回赎期限内没有回赎标的物,出卖人可以以合理价格将标的物出卖给第三人,出卖所得价款扣除买受人未支付的价款以及必要费用后仍有剩余的,应当返还买受人;不足部分由买受人清偿。 第六百四十四条 招标投标买卖的当事人的权利和义务以及招标投标程序等,依照有关法律、行政法规的规定。 第六百四十四条 招标投标买卖的当事人的权利和义务以及招标投标程序等,依照有关法律、行政法规的规定。 第六百四十五条 拍卖的当事人的权利和义务以及拍卖程序等,依照有关法律、行政法规的规定。 Статья 645 Права и обязанности участников аукциона, а также порядок проведения аукциона определяются соответствующими законами и административными правилами. 第六百四十六条 法律对其他有偿合同有规定的,依照其规定;没有规定的,参照适用买卖合同的有关规定。 第六百四十六条 法律对其他有偿合同有规定的,依照其规定;没有规定的,参照适用买卖合同的有关规定。 第六百四十七条 当事人约定易货交易,转移标的物的所有权的,参照适用买卖合同的有关规定。 第六百四十七条 当事人约定易货交易,转移标的物的所有权的,参照适用买卖合同的有关规定。 第十章 供用电、水、气、热力合同第十章 供用电、水、气、热力合同 第六百四十八条 供用电合同是供电人向用电人供电,用电人支付电费的合同。第六百四十八条 供用电合同是供电人向用电人供电,用电人支付电费的合同。 向社会公众供电的供电人,不得拒绝用电人合理的订立合同要求。向社会公众供电的供电人,不得拒绝用电人合理的订立合同要求。 第六百四十九条 供用电合同的内容一般包括供电的方式、质量、时间,用电容量、地址、性质,计量方式,电价、电费的结算方式,供用电设施的维护责任等条款。 第六百四十九条 供用电合同的内容一般包括供电的方式、质量、时间,用电容量、地址、性质,计量方式,电价、电费的结算方式,供用电设施的维护责任等条款。 第六百五十条 供用电合同的履行地点,按照当事人约定;当事人没有约定或者约定不明确的,供电设施的产权分界处为履行地点。 第六百五十条 供用电合同的履行地点,按照当事人约定;当事人没有约定或者约定不明确的,供电设施的产权分界处为履行地点。 第六百五十一条 供电人应当按照国家规定的供电质量标准和约定安全供电。供电人未按照国家规定的供电质量标准和约定安全供电,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百五十一条 供电人应当按照国家规定的供电质量标准和约定安全供电。供电人未按照国家规定的供电质量标准和约定安全供电,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百五十二条 供电人因供电设施计划检修、临时检修、依法限电或者用电人违法用电等原因,需要中断供电时,应当按照国家有关规定事先通知用电人;未事先通知用电人中断供电,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百五十二条 供电人因供电设施计划检修、临时检修、依法限电或者用电人违法用电等原因,需要中断供电时,应当按照国家有关规定事先通知用电人;未事先通知用电人中断供电,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百五十三条 因自然灾害等原因断电,供电人应当按照国家有关规定及时抢修;未及时抢修,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百五十三条 因自然灾害等原因断电,供电人应当按照国家有关规定及时抢修;未及时抢修,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百五十四条 用电人应当按照国家有关规定和当事人的约定及时支付电费。用电人逾期不支付电费的,应当按照约定支付违约金。经催告用电人在合理期限内仍不支付电费和违约金的,供电人可以按照国家规定的程序中止供电。 Статья 654. Потребитель обязан своевременно оплачивать электроэнергию в соответствии с государственными правилами и соглашениями сторон.А если вы не платите за электроэнергию, то должны заплатить за нее.В случае неоплаты электроэнергии и неуплаты неустойки в течение разумного срока, поставщик может приостановить подачу электроэнергии в установленном государством порядке. 供电人依据前款规定中止供电的,应当事先通知用电人。Если поставщик электроэнергии прекращает подачу электроэнергии в соответствии с предыдущим пунктом, он должен заранее уведомить потребителя. 第六百五十五条 用电人应当按照国家有关规定和当事人的约定安全、节约和计划用电。用电人未按照国家有关规定和当事人的约定用电,造成供电人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百五十五条 用电人应当按照国家有关规定和当事人的约定安全、节约和计划用电。用电人未按照国家有关规定和当事人的约定用电,造成供电人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百五十六条 供用水、供用气、供用热力合同,参照适用供用电合同的有关规定。 第六百五十六条 供用水、供用气、供用热力合同,参照适用供用电合同的有关规定。 第十一章 赠与合同第十一章 赠与合同 第六百五十七条 赠与合同是赠与人将自己的财产无偿给予受赠人,受赠人表示接受赠与的合同。 第六百五十七条 赠与合同是赠与人将自己的财产无偿给予受赠人,受赠人表示接受赠与的合同。 第六百五十八条 赠与人在赠与财产的权利转移之前可以撤销赠与。第六百五十八条 赠与人在赠与财产的权利转移之前可以撤销赠与。 经过公证的赠与合同或者依法不得撤销的具有救灾、扶贫、助残等公益、道德义务性质的赠与合同,不适用前款规定。 经过公证的赠与合同或者依法不得撤销的具有救灾、扶贫、助残等公益、道德义务性质的赠与合同,不适用前款规定。 第六百五十九条 赠与的财产依法需要办理登记或者其他手续的,应当办理有关手续。 第六百五十九条 赠与的财产依法需要办理登记或者其他手续的,应当办理有关手续。 第六百六十条 经过公证的赠与合同或者依法不得撤销的具有救灾、扶贫、助残等公益、道德义务性质的赠与合同,赠与人不交付赠与财产的,受赠人可以请求交付。 第六百六十条 经过公证的赠与合同或者依法不得撤销的具有救灾、扶贫、助残等公益、道德义务性质的赠与合同,赠与人不交付赠与财产的,受赠人可以请求交付。 依据前款规定应当交付的赠与财产因赠与人故意或者重大过失致使毁损、灭失的,赠与人应当承担赔偿责任。 依据前款规定应当交付的赠与财产因赠与人故意或者重大过失致使毁损、灭失的,赠与人应当承担赔偿责任。 第六百六十一条 赠与可以附义务。第六百六十一条 赠与可以附义务。 赠与附义务的,受赠人应当按照约定履行义务。赠与附义务的,受赠人应当按照约定履行义务。 第六百六十二条 赠与的财产有瑕疵的,赠与人不承担责任。附义务的赠与,赠与的财产有瑕疵的,赠与人在附义务的限度内承担与出卖人相同的责任。 第六百六十二条 赠与的财产有瑕疵的,赠与人不承担责任。附义务的赠与,赠与的财产有瑕疵的,赠与人在附义务的限度内承担与出卖人相同的责任。 赠与人故意不告知瑕疵或者保证无瑕疵,造成受赠人损失的,应当承担赔偿责任。 赠与人故意不告知瑕疵或者保证无瑕疵,造成受赠人损失的,应当承担赔偿责任。 第六百六十三条 受赠人有下列情形之一的,赠与人可以撤销赠与:第六百六十三条 受赠人有下列情形之一的,赠与人可以撤销赠与: (一)严重侵害赠与人或者赠与人近亲属的合法权益;(一)严重侵害赠与人或者赠与人近亲属的合法权益; (二)对赠与人有扶养义务而不履行;(二)对赠与人有扶养义务而不履行; (三)不履行赠与合同约定的义务。(三)不履行赠与合同约定的义务。 赠与人的撤销权,自知道或者应当知道撤销事由之日起一年内行使。赠与人的撤销权,自知道或者应当知道撤销事由之日起一年内行使。 第六百六十四条 因受赠人的违法行为致使赠与人死亡或者丧失民事行为能力的,赠与人的继承人或者法定代理人可以撤销赠与。 第六百六十四条 因受赠人的违法行为致使赠与人死亡或者丧失民事行为能力的,赠与人的继承人或者法定代理人可以撤销赠与。 赠与人的继承人或者法定代理人的撤销权,自知道或者应当知道撤销事由之日起六个月内行使。 赠与人的继承人或者法定代理人的撤销权,自知道或者应当知道撤销事由之日起六个月内行使。 第六百六十五条 撤销权人撤销赠与的,可以向受赠人请求返还赠与的财产。Статья 665. Если лицо, имеющее право на аннулирование дара, оно может потребовать возврата даренного имущества у получателя. 第六百六十六条 赠与人的经济状况显著恶化,严重影响其生产经营或者家庭生活的,可以不再履行赠与义务。 第六百六十六条 赠与人的经济状况显著恶化,严重影响其生产经营或者家庭生活的,可以不再履行赠与义务。 第十二章 借款合同第十二章 借款合同 第六百六十七条 借款合同是借款人向贷款人借款,到期返还借款并支付利息的合同。 第六百六十七条 借款合同是借款人向贷款人借款,到期返还借款并支付利息的合同。 第六百六十八条 借款合同应当采用书面形式,但是自然人之间借款另有约定的除外。 第六百六十八条 借款合同应当采用书面形式,但是自然人之间借款另有约定的除外。 借款合同的内容一般包括借款种类、币种、用途、数额、利率、期限和还款方式等条款。 借款合同的内容一般包括借款种类、币种、用途、数额、利率、期限和还款方式等条款。 第六百六十九条 订立借款合同,借款人应当按照贷款人的要求提供与借款有关的业务活动和财务状况的真实情况。 第六百六十九条 订立借款合同,借款人应当按照贷款人的要求提供与借款有关的业务活动和财务状况的真实情况。 第六百七十条 借款的利息不得预先在本金中扣除。利息预先在本金中扣除的,应当按照实际借款数额返还借款并计算利息。 第六百七十条 借款的利息不得预先在本金中扣除。利息预先在本金中扣除的,应当按照实际借款数额返还借款并计算利息。 第六百七十一条 贷款人未按照约定的日期、数额提供借款,造成借款人损失的,应当赔偿损失。 第六百七十一条 贷款人未按照约定的日期、数额提供借款,造成借款人损失的,应当赔偿损失。 借款人未按照约定的日期、数额收取借款的,应当按照约定的日期、数额支付利息。 借款人未按照约定的日期、数额收取借款的,应当按照约定的日期、数额支付利息。 第六百七十二条 贷款人按照约定可以检查、监督借款的使用情况。借款人应当按照约定向贷款人定期提供有关财务会计报表或者其他资料。 第六百七十二条 贷款人按照约定可以检查、监督借款的使用情况。借款人应当按照约定向贷款人定期提供有关财务会计报表或者其他资料。 第六百七十三条 借款人未按照约定的借款用途使用借款的,贷款人可以停止发放借款、提前收回借款或者解除合同。 第六百七十三条 借款人未按照约定的借款用途使用借款的,贷款人可以停止发放借款、提前收回借款或者解除合同。 第六百七十四条 借款人应当按照约定的期限支付利息。对支付利息的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定,借款期间不满一年的,应当在返还借款时一并支付;借款期间一年以上的,应当在每届满一年时支付,剩余期间不满一年的,应当在返还借款时一并支付。 第六百七十四条 借款人应当按照约定的期限支付利息。对支付利息的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定,借款期间不满一年的,应当在返还借款时一并支付;借款期间一年以上的,应当在每届满一年时支付,剩余期间不满一年的,应当在返还借款时一并支付。 第六百七十五条 借款人应当按照约定的期限返还借款。对借款期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,借款人可以随时返还;贷款人可以催告借款人在合理期限内返还。 第六百七十五条 借款人应当按照约定的期限返还借款。对借款期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,借款人可以随时返还;贷款人可以催告借款人在合理期限内返还。 第六百七十六条 借款人未按照约定的期限返还借款的,应当按照约定或者国家有关规定支付逾期利息。 第六百七十六条 借款人未按照约定的期限返还借款的,应当按照约定或者国家有关规定支付逾期利息。 第六百七十七条 借款人提前返还借款的,除当事人另有约定外,应当按照实际借款的期间计算利息。 第六百七十七条 借款人提前返还借款的,除当事人另有约定外,应当按照实际借款的期间计算利息。 第六百七十八条 借款人可以在还款期限届满前向贷款人申请展期;贷款人同意的,可以展期。 第六百七十八条 借款人可以在还款期限届满前向贷款人申请展期;贷款人同意的,可以展期。 第六百七十九条 自然人之间的借款合同,自贷款人提供借款时成立。第六百七十九条 自然人之间的借款合同,自贷款人提供借款时成立。 第六百八十条 禁止高利放贷,借款的利率不得违反国家有关规定。第六百八十条 禁止高利放贷,借款的利率不得违反国家有关规定。 借款合同对支付利息没有约定的,视为没有利息。借款合同对支付利息没有约定的,视为没有利息。 借款合同对支付利息约定不明确,当事人不能达成补充协议的,按照当地或者当事人的交易方式、交易习惯、市场利率等因素确定利息;自然人之间借款的,视为没有利息。 借款合同对支付利息约定不明确,当事人不能达成补充协议的,按照当地或者当事人的交易方式、交易习惯、市场利率等因素确定利息;自然人之间借款的,视为没有利息。 第十三章 保证合同第十三章 保证合同 第一节 一般规定第一节 一般规定 第六百八十一条 保证合同是为保障债权的实现,保证人和债权人约定,当债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的情形时,保证人履行债务或者承担责任的合同。 第六百八十一条 保证合同是为保障债权的实现,保证人和债权人约定,当债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的情形时,保证人履行债务或者承担责任的合同。 第六百八十二条 保证合同是主债权债务合同的从合同。主债权债务合同无效的,保证合同无效,但是法律另有规定的除外。 第六百八十二条 保证合同是主债权债务合同的从合同。主债权债务合同无效的,保证合同无效,但是法律另有规定的除外。 保证合同被确认无效后,债务人、保证人、债权人有过错的,应当根据其过错各自承担相应的民事责任。 保证合同被确认无效后,债务人、保证人、债权人有过错的,应当根据其过错各自承担相应的民事责任。 第六百八十三条 机关法人不得为保证人,但是经国务院批准为使用外国政府或者国际经济组织贷款进行转贷的除外。 第六百八十三条 机关法人不得为保证人,但是经国务院批准为使用外国政府或者国际经济组织贷款进行转贷的除外。 以公益为目的的非营利法人、非法人组织不得为保证人。以公益为目的的非营利法人、非法人组织不得为保证人。 第六百八十四条 保证合同的内容一般包括被保证的主债权的种类、数额,债务人履行债务的期限,保证的方式、范围和期间等条款。 第六百八十四条 保证合同的内容一般包括被保证的主债权的种类、数额,债务人履行债务的期限,保证的方式、范围和期间等条款。 第六百八十五条 保证合同可以是单独订立的书面合同,也可以是主债权债务合同中的保证条款。 第六百八十五条 保证合同可以是单独订立的书面合同,也可以是主债权债务合同中的保证条款。 第三人单方以书面形式向债权人作出保证,债权人接收且未提出异议的,保证合同成立。 Третье лицо в одностороннем порядке дает кредитору гарантию в письменной форме, и, если кредитор принимает ее и не возражает против этого, гарантирует заключение договора. 第六百八十六条 保证的方式包括一般保证和连带责任保证。第六百八十六条 保证的方式包括一般保证和连带责任保证。 当事人在保证合同中对保证方式没有约定或者约定不明确的,按照一般保证承担保证责任。 当事人在保证合同中对保证方式没有约定或者约定不明确的,按照一般保证承担保证责任。 第六百八十七条 当事人在保证合同中约定,债务人不能履行债务时,由保证人承担保证责任的,为一般保证。 第六百八十七条 当事人在保证合同中约定,债务人不能履行债务时,由保证人承担保证责任的,为一般保证。 一般保证的保证人在主合同纠纷未经审判或者仲裁,并就债务人财产依法强制执行仍不能履行债务前,有权拒绝向债权人承担保证责任,但是有下列情形之一的除外: 一般保证的保证人在主合同纠纷未经审判或者仲裁,并就债务人财产依法强制执行仍不能履行债务前,有权拒绝向债权人承担保证责任,但是有下列情形之一的除外: (一)债务人下落不明,且无财产可供执行;(一)债务人下落不明,且无财产可供执行; (二)人民法院已经受理债务人破产案件;(二)人民法院已经受理债务人破产案件; (三)债权人有证据证明债务人的财产不足以履行全部债务或者丧失履行债务能力; (三)债权人有证据证明债务人的财产不足以履行全部债务或者丧失履行债务能力; (四)保证人书面表示放弃本款规定的权利。(四)保证人书面表示放弃本款规定的权利。 第六百八十八条 当事人在保证合同中约定保证人和债务人对债务承担连带责任的,为连带责任保证。 第六百八十八条 当事人在保证合同中约定保证人和债务人对债务承担连带责任的,为连带责任保证。 连带责任保证的债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的情形时,债权人可以请求债务人履行债务,也可以请求保证人在其保证范围内承担保证责任。 В случае, если должник по гарантии солидарной ответственности не исполняет свои обязательства по мере наступления срока их погашения или в согласованных сторонами обстоятельствах, кредитор может потребовать от должника исполнения или же от гаранта взять на себя ответственность за гарантию в пределах его гарантии. 第六百八十九条 保证人可以要求债务人提供反担保。第六百八十九条 保证人可以要求债务人提供反担保。 第六百九十条 保证人与债权人可以协商订立最高额保证的合同,约定在最高债权额限度内就一定期间连续发生的债权提供保证。 第六百九十条 保证人与债权人可以协商订立最高额保证的合同,约定在最高债权额限度内就一定期间连续发生的债权提供保证。 最高额保证除适用本章规定外,参照适用本法第二编最高额抵押权的有关规定。最高额保证除适用本章规定外,参照适用本法第二编最高额抵押权的有关规定。 第二节 保证责任第二节 保证责任 第六百九十一条 保证的范围包括主债权及其利息、违约金、损害赔偿金和实现债权的费用。当事人另有约定的,按照其约定。 第六百九十一条 保证的范围包括主债权及其利息、违约金、损害赔偿金和实现债权的费用。当事人另有约定的,按照其约定。 第六百九十二条 保证期间是确定保证人承担保证责任的期间,不发生中止、中断和延长。 第六百九十二条 保证期间是确定保证人承担保证责任的期间,不发生中止、中断和延长。 债权人与保证人可以约定保证期间,但是约定的保证期间早于主债务履行期限或者与主债务履行期限同时届满的,视为没有约定;没有约定或者约定不明确的,保证期间为主债务履行期限届满之日起六个月。 债权人与保证人可以约定保证期间,但是约定的保证期间早于主债务履行期限或者与主债务履行期限同时届满的,视为没有约定;没有约定或者约定不明确的,保证期间为主债务履行期限届满之日起六个月。 债权人与债务人对主债务履行期限没有约定或者约定不明确的,保证期间自债权人请求债务人履行债务的宽限期届满之日起计算。 债权人与债务人对主债务履行期限没有约定或者约定不明确的,保证期间自债权人请求债务人履行债务的宽限期届满之日起计算。 第六百九十三条 一般保证的债权人未在保证期间对债务人提起诉讼或者申请仲裁的,保证人不再承担保证责任。 第六百九十三条 一般保证的债权人未在保证期间对债务人提起诉讼或者申请仲裁的,保证人不再承担保证责任。 连带责任保证的债权人未在保证期间请求保证人承担保证责任的,保证人不再承担保证责任。 连带责任保证的债权人未在保证期间请求保证人承担保证责任的,保证人不再承担保证责任。 第六百九十四条 一般保证的债权人在保证期间届满前对债务人提起诉讼或者申请仲裁的,从保证人拒绝承担保证责任的权利消灭之日起,开始计算保证债务的诉讼时效。 第六百九十四条 一般保证的债权人在保证期间届满前对债务人提起诉讼或者申请仲裁的,从保证人拒绝承担保证责任的权利消灭之日起,开始计算保证债务的诉讼时效。 连带责任保证的债权人在保证期间届满前请求保证人承担保证责任的,从债权人请求保证人承担保证责任之日起,开始计算保证债务的诉讼时效。 连带责任保证的债权人在保证期间届满前请求保证人承担保证责任的,从债权人请求保证人承担保证责任之日起,开始计算保证债务的诉讼时效。 第六百九十五条 债权人和债务人未经保证人书面同意,协商变更主债权债务合同内容,减轻债务的,保证人仍对变更后的债务承担保证责任;加重债务的,保证人对加重的部分不承担保证责任。 第六百九十五条 债权人和债务人未经保证人书面同意,协商变更主债权债务合同内容,减轻债务的,保证人仍对变更后的债务承担保证责任;加重债务的,保证人对加重的部分不承担保证责任。 债权人和债务人变更主债权债务合同的履行期限,未经保证人书面同意的,保证期间不受影响。 债权人和债务人变更主债权债务合同的履行期限,未经保证人书面同意的,保证期间不受影响。 第六百九十六条 债权人转让全部或者部分债权,未通知保证人的,该转让对保证人不发生效力。 第六百九十六条 债权人转让全部或者部分债权,未通知保证人的,该转让对保证人不发生效力。 保证人与债权人约定禁止债权转让,债权人未经保证人书面同意转让债权的,保证人对受让人不再承担保证责任。 Гарант не несет ответственности перед цессионарием за обеспечение, если кредитор уступает требование без письменного согласия гаранта. 第六百九十七条 债权人未经保证人书面同意,允许债务人转移全部或者部分债务,保证人对未经其同意转移的债务不再承担保证责任,但是债权人和保证人另有约定的除外。 第六百九十七条 债权人未经保证人书面同意,允许债务人转移全部或者部分债务,保证人对未经其同意转移的债务不再承担保证责任,但是债权人和保证人另有约定的除外。 第三人加入债务的,保证人的保证责任不受影响。В случае присоединения к долгам третьего лица обязательства гаранта по гарантиям не затрагиваются. 第六百九十八条 一般保证的保证人在主债务履行期限届满后,向债权人提供债务人可供执行财产的真实情况,债权人放弃或者怠于行使权利致使该财产不能被执行的,保证人在其提供可供执行财产的价值范围内不再承担保证责任。 Статья 698 Гарант общего обеспечения по истечении срока исполнения основного обязательства сообщает кредитору информацию об имуществе должника, подлежащем принудительному взысканию, и если кредитор отказывается от этого права или отказывается от его осуществления, что делает невозможным принудительное взыскание в отношении этого имущества, гарант не несет ответственности за обеспечение в пределах стоимости имущества, которое он предоставил. 第六百九十九条 同一债务有两个以上保证人的,保证人应当按照保证合同约定的保证份额,承担保证责任;没有约定保证份额的,债权人可以请求任何一个保证人在其保证范围内承担保证责任。 第六百九十九条 同一债务有两个以上保证人的,保证人应当按照保证合同约定的保证份额,承担保证责任;没有约定保证份额的,债权人可以请求任何一个保证人在其保证范围内承担保证责任。 第七百条 保证人承担保证责任后,除当事人另有约定外,有权在其承担保证责任的范围内向债务人追偿,享有债权人对债务人的权利,但是不得损害债权人的利益。 第七百条 保证人承担保证责任后,除当事人另有约定外,有权在其承担保证责任的范围内向债务人追偿,享有债权人对债务人的权利,但是不得损害债权人的利益。 第七百零一条 保证人可以主张债务人对债权人的抗辩。债务人放弃抗辩的,保证人仍有权向债权人主张抗辩。 第七百零一条 保证人可以主张债务人对债权人的抗辩。债务人放弃抗辩的,保证人仍有权向债权人主张抗辩。 第七百零二条 债务人对债权人享有抵销权或者撤销权的,保证人可以在相应范围内拒绝承担保证责任。 Гарант может отказаться от обязательств по обеспечению в той мере, в какой должник имеет в отношении кредитора право на зачет или расторжение сделок. 第十四章 租赁合同第十四章 租赁合同 第七百零三条 租赁合同是出租人将租赁物交付承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。 第七百零三条 租赁合同是出租人将租赁物交付承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。 第七百零四条 租赁合同的内容一般包括租赁物的名称、数量、用途、租赁期限、租金及其支付期限和方式、租赁物维修等条款。 第七百零四条 租赁合同的内容一般包括租赁物的名称、数量、用途、租赁期限、租金及其支付期限和方式、租赁物维修等条款。 第七百零五条 租赁期限不得超过二十年。超过二十年的,超过部分无效。第七百零五条 租赁期限不得超过二十年。超过二十年的,超过部分无效。 租赁期限届满,当事人可以续订租赁合同;但是,约定的租赁期限自续订之日起不得超过二十年。 По истечении срока аренды стороны могут продлить договор аренды; однако согласованный срок аренды не может превышать двадцати лет со дня продления. 第七百零六条 当事人未依照法律、行政法规规定办理租赁合同登记备案手续的,不影响合同的效力。 第七百零六条 当事人未依照法律、行政法规规定办理租赁合同登记备案手续的,不影响合同的效力。 第七百零七条 租赁期限六个月以上的,应当采用书面形式。当事人未采用书面形式,无法确定租赁期限的,视为不定期租赁。 第七百零七条 租赁期限六个月以上的,应当采用书面形式。当事人未采用书面形式,无法确定租赁期限的,视为不定期租赁。 第七百零八条 出租人应当按照约定将租赁物交付承租人,并在租赁期限内保持租赁物符合约定的用途。 第七百零八条 出租人应当按照约定将租赁物交付承租人,并在租赁期限内保持租赁物符合约定的用途。 第七百零九条 承租人应当按照约定的方法使用租赁物。对租赁物的使用方法没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当根据租赁物的性质使用。 第七百零九条 承租人应当按照约定的方法使用租赁物。对租赁物的使用方法没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当根据租赁物的性质使用。 第七百一十条 承租人按照约定的方法或者根据租赁物的性质使用租赁物,致使租赁物受到损耗的,不承担赔偿责任。 第七百一十条 承租人按照约定的方法或者根据租赁物的性质使用租赁物,致使租赁物受到损耗的,不承担赔偿责任。 第七百一十一条 承租人未按照约定的方法或者未根据租赁物的性质使用租赁物,致使租赁物受到损失的,出租人可以解除合同并请求赔偿损失。 第七百一十一条 承租人未按照约定的方法或者未根据租赁物的性质使用租赁物,致使租赁物受到损失的,出租人可以解除合同并请求赔偿损失。 第七百一十二条 出租人应当履行租赁物的维修义务,但是当事人另有约定的除外。 第七百一十二条 出租人应当履行租赁物的维修义务,但是当事人另有约定的除外。 第七百一十三条 承租人在租赁物需要维修时可以请求出租人在合理期限内维修。出租人未履行维修义务的,承租人可以自行维修,维修费用由出租人负担。因维修租赁物影响承租人使用的,应当相应减少租金或者延长租期。 第七百一十三条 承租人在租赁物需要维修时可以请求出租人在合理期限内维修。出租人未履行维修义务的,承租人可以自行维修,维修费用由出租人负担。因维修租赁物影响承租人使用的,应当相应减少租金或者延长租期。 因承租人的过错致使租赁物需要维修的,出租人不承担前款规定的维修义务。因承租人的过错致使租赁物需要维修的,出租人不承担前款规定的维修义务。 第七百一十四条 承租人应当妥善保管租赁物,因保管不善造成租赁物毁损、灭失的,应当承担赔偿责任。 第七百一十四条 承租人应当妥善保管租赁物,因保管不善造成租赁物毁损、灭失的,应当承担赔偿责任。 第七百一十五条 承租人经出租人同意,可以对租赁物进行改善或者增设他物。第七百一十五条 承租人经出租人同意,可以对租赁物进行改善或者增设他物。 承租人未经出租人同意,对租赁物进行改善或者增设他物的,出租人可以请求承租人恢复原状或者赔偿损失。 承租人未经出租人同意,对租赁物进行改善或者增设他物的,出租人可以请求承租人恢复原状或者赔偿损失。 第七百一十六条 承租人经出租人同意,可以将租赁物转租给第三人。承租人转租的,承租人与出租人之间的租赁合同继续有效;第三人造成租赁物损失的,承租人应当赔偿损失。 第七百一十六条 承租人经出租人同意,可以将租赁物转租给第三人。承租人转租的,承租人与出租人之间的租赁合同继续有效;第三人造成租赁物损失的,承租人应当赔偿损失。 承租人未经出租人同意转租的,出租人可以解除合同。承租人未经出租人同意转租的,出租人可以解除合同。 第七百一十七条 承租人经出租人同意将租赁物转租给第三人,转租期限超过承租人剩余租赁期限的,超过部分的约定对出租人不具有法律约束力,但是出租人与承租人另有约定的除外。 第七百一十七条 承租人经出租人同意将租赁物转租给第三人,转租期限超过承租人剩余租赁期限的,超过部分的约定对出租人不具有法律约束力,但是出租人与承租人另有约定的除外。 第七百一十八条 出租人知道或者应当知道承租人转租,但是在六个月内未提出异议的,视为出租人同意转租。 第七百一十八条 出租人知道或者应当知道承租人转租,但是在六个月内未提出异议的,视为出租人同意转租。 第七百一十九条 承租人拖欠租金的,次承租人可以代承租人支付其欠付的租金和违约金,但是转租合同对出租人不具有法律约束力的除外。 第七百一十九条 承租人拖欠租金的,次承租人可以代承租人支付其欠付的租金和违约金,但是转租合同对出租人不具有法律约束力的除外。 次承租人代为支付的租金和违约金,可以充抵次承租人应当向承租人支付的租金;超出其应付的租金数额的,可以向承租人追偿。 次承租人代为支付的租金和违约金,可以充抵次承租人应当向承租人支付的租金;超出其应付的租金数额的,可以向承租人追偿。 第七百二十条 在租赁期限内因占有、使用租赁物获得的收益,归承租人所有,但是当事人另有约定的除外。 第七百二十条 在租赁期限内因占有、使用租赁物获得的收益,归承租人所有,但是当事人另有约定的除外。 第七百二十一条 承租人应当按照约定的期限支付租金。对支付租金的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定,租赁期限不满一年的,应当在租赁期限届满时支付;租赁期限一年以上的,应当在每届满一年时支付,剩余期限不满一年的,应当在租赁期限届满时支付。 第七百二十一条 承租人应当按照约定的期限支付租金。对支付租金的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定,租赁期限不满一年的,应当在租赁期限届满时支付;租赁期限一年以上的,应当在每届满一年时支付,剩余期限不满一年的,应当在租赁期限届满时支付。 第七百二十二条 承租人无正当理由未支付或者迟延支付租金的,出租人可以请求承租人在合理期限内支付;承租人逾期不支付的,出租人可以解除合同。 第七百二十二条 承租人无正当理由未支付或者迟延支付租金的,出租人可以请求承租人在合理期限内支付;承租人逾期不支付的,出租人可以解除合同。 第七百二十三条 因第三人主张权利,致使承租人不能对租赁物使用、收益的,承租人可以请求减少租金或者不支付租金。 第七百二十三条 因第三人主张权利,致使承租人不能对租赁物使用、收益的,承租人可以请求减少租金或者不支付租金。 第三人主张权利的,承租人应当及时通知出租人。第三人主张权利的,承租人应当及时通知出租人。 第七百二十四条 有下列情形之一,非因承租人原因致使租赁物无法使用的,承租人可以解除合同: 第七百二十四条 有下列情形之一,非因承租人原因致使租赁物无法使用的,承租人可以解除合同: (一)租赁物被司法机关或者行政机关依法查封、扣押;(一)租赁物被司法机关或者行政机关依法查封、扣押; (二)租赁物权属有争议;(二)租赁物权属有争议; (三)租赁物具有违反法律、行政法规关于使用条件的强制性规定情形。(三)租赁物具有违反法律、行政法规关于使用条件的强制性规定情形。 第七百二十五条 租赁物在承租人按照租赁合同占有期限内发生所有权变动的,不影响租赁合同的效力。 第七百二十五条 租赁物在承租人按照租赁合同占有期限内发生所有权变动的,不影响租赁合同的效力。 第七百二十六条 出租人出卖租赁房屋的,应当在出卖之前的合理期限内通知承租人,承租人享有以同等条件优先购买的权利;但是,房屋按份共有人行使优先购买权或者出租人将房屋出卖给近亲属的除外。 第七百二十六条 出租人出卖租赁房屋的,应当在出卖之前的合理期限内通知承租人,承租人享有以同等条件优先购买的权利;但是,房屋按份共有人行使优先购买权或者出租人将房屋出卖给近亲属的除外。 出租人履行通知义务后,承租人在十五日内未明确表示购买的,视为承租人放弃优先购买权。 出租人履行通知义务后,承租人在十五日内未明确表示购买的,视为承租人放弃优先购买权。 第七百二十七条 出租人委托拍卖人拍卖租赁房屋的,应当在拍卖五日前通知承租人。承租人未参加拍卖的,视为放弃优先购买权。 第七百二十七条 出租人委托拍卖人拍卖租赁房屋的,应当在拍卖五日前通知承租人。承租人未参加拍卖的,视为放弃优先购买权。 第七百二十八条 出租人未通知承租人或者有其他妨害承租人行使优先购买权情形的,承租人可以请求出租人承担赔偿责任。但是,出租人与第三人订立的房屋买卖合同的效力不受影响。 第七百二十八条 出租人未通知承租人或者有其他妨害承租人行使优先购买权情形的,承租人可以请求出租人承担赔偿责任。但是,出租人与第三人订立的房屋买卖合同的效力不受影响。 第七百二十九条 因不可归责于承租人的事由,致使租赁物部分或者全部毁损、灭失的,承租人可以请求减少租金或者不支付租金;因租赁物部分或者全部毁损、灭失,致使不能实现合同目的的,承租人可以解除合同。 第七百二十九条 因不可归责于承租人的事由,致使租赁物部分或者全部毁损、灭失的,承租人可以请求减少租金或者不支付租金;因租赁物部分或者全部毁损、灭失,致使不能实现合同目的的,承租人可以解除合同。 第七百三十条 当事人对租赁期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,视为不定期租赁;当事人可以随时解除合同,但是应当在合理期限之前通知对方。 第七百三十条 当事人对租赁期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,视为不定期租赁;当事人可以随时解除合同,但是应当在合理期限之前通知对方。 第七百三十一条 租赁物危及承租人的安全或者健康的,即使承租人订立合同时明知该租赁物质量不合格,承租人仍然可以随时解除合同。 第七百三十一条 租赁物危及承租人的安全或者健康的,即使承租人订立合同时明知该租赁物质量不合格,承租人仍然可以随时解除合同。 第七百三十二条 承租人在房屋租赁期限内死亡的,与其生前共同居住的人或者共同经营人可以按照原租赁合同租赁该房屋。 第七百三十二条 承租人在房屋租赁期限内死亡的,与其生前共同居住的人或者共同经营人可以按照原租赁合同租赁该房屋。 第七百三十三条 租赁期限届满,承租人应当返还租赁物。返还的租赁物应当符合按照约定或者根据租赁物的性质使用后的状态。 第七百三十三条 租赁期限届满,承租人应当返还租赁物。返还的租赁物应当符合按照约定或者根据租赁物的性质使用后的状态。 第七百三十四条 租赁期限届满,承租人继续使用租赁物,出租人没有提出异议的,原租赁合同继续有效,但是租赁期限为不定期。 第七百三十四条 租赁期限届满,承租人继续使用租赁物,出租人没有提出异议的,原租赁合同继续有效,但是租赁期限为不定期。 租赁期限届满,房屋承租人享有以同等条件优先承租的权利。租赁期限届满,房屋承租人享有以同等条件优先承租的权利。 第十五章 融资租赁合同第十五章 融资租赁合同 第七百三十五条 融资租赁合同是出租人根据承租人对出卖人、租赁物的选择,向出卖人购买租赁物,提供给承租人使用,承租人支付租金的合同。 第七百三十五条 融资租赁合同是出租人根据承租人对出卖人、租赁物的选择,向出卖人购买租赁物,提供给承租人使用,承租人支付租金的合同。 第七百三十六条 融资租赁合同的内容一般包括租赁物的名称、数量、规格、技术性能、检验方法,租赁期限,租金构成及其支付期限和方式、币种,租赁期限届满租赁物的归属等条款。 第七百三十六条 融资租赁合同的内容一般包括租赁物的名称、数量、规格、技术性能、检验方法,租赁期限,租金构成及其支付期限和方式、币种,租赁期限届满租赁物的归属等条款。 融资租赁合同应当采用书面形式。融资租赁合同应当采用书面形式。 第七百三十七条 当事人以虚构租赁物方式订立的融资租赁合同无效。第七百三十七条 当事人以虚构租赁物方式订立的融资租赁合同无效。 第七百三十八条 依照法律、行政法规的规定,对于租赁物的经营使用应当取得行政许可的,出租人未取得行政许可不影响融资租赁合同的效力。 Статья 738. Если в соответствии с законодательством и административными правилами требуется административное разрешение на эксплуатацию арендуемого имущества, то отсутствие административной лицензии арендодателем не влияет на действительность договора финансовой аренды. 第七百三十九条 出租人根据承租人对出卖人、租赁物的选择订立的买卖合同,出卖人应当按照约定向承租人交付标的物,承租人享有与受领标的物有关的买受人的权利。 第七百三十九条 出租人根据承租人对出卖人、租赁物的选择订立的买卖合同,出卖人应当按照约定向承租人交付标的物,承租人享有与受领标的物有关的买受人的权利。 第七百四十条 出卖人违反向承租人交付标的物的义务,有下列情形之一的,承租人可以拒绝受领出卖人向其交付的标的物: 第七百四十条 出卖人违反向承租人交付标的物的义务,有下列情形之一的,承租人可以拒绝受领出卖人向其交付的标的物: (一)标的物严重不符合约定;(一)标的物严重不符合约定; (二)未按照约定交付标的物,经承租人或者出租人催告后在合理期限内仍未交付。 (二)未按照约定交付标的物,经承租人或者出租人催告后在合理期限内仍未交付。 承租人拒绝受领标的物的,应当及时通知出租人。承租人拒绝受领标的物的,应当及时通知出租人。 第七百四十一条 出租人、出卖人、承租人可以约定,出卖人不履行买卖合同义务的,由承租人行使索赔的权利。承租人行使索赔权利的,出租人应当协助。 第七百四十一条 出租人、出卖人、承租人可以约定,出卖人不履行买卖合同义务的,由承租人行使索赔的权利。承租人行使索赔权利的,出租人应当协助。 第七百四十二条 承租人对出卖人行使索赔权利,不影响其履行支付租金的义务。但是,承租人依赖出租人的技能确定租赁物或者出租人干预选择租赁物的,承租人可以请求减免相应租金。 第七百四十二条 承租人对出卖人行使索赔权利,不影响其履行支付租金的义务。但是,承租人依赖出租人的技能确定租赁物或者出租人干预选择租赁物的,承租人可以请求减免相应租金。 第七百四十三条 出租人有下列情形之一,致使承租人对出卖人行使索赔权利失败的,承租人有权请求出租人承担相应的责任: 第七百四十三条 出租人有下列情形之一,致使承租人对出卖人行使索赔权利失败的,承租人有权请求出租人承担相应的责任: (一)明知租赁物有质量瑕疵而不告知承租人;(一)明知租赁物有质量瑕疵而不告知承租人; (二)承租人行使索赔权利时,未及时提供必要协助。(二)承租人行使索赔权利时,未及时提供必要协助。 出租人怠于行使只能由其对出卖人行使的索赔权利,造成承租人损失的,承租人有权请求出租人承担赔偿责任。 出租人怠于行使只能由其对出卖人行使的索赔权利,造成承租人损失的,承租人有权请求出租人承担赔偿责任。 第七百四十四条 出租人根据承租人对出卖人、租赁物的选择订立的买卖合同,未经承租人同意,出租人不得变更与承租人有关的合同内容。 第七百四十四条 出租人根据承租人对出卖人、租赁物的选择订立的买卖合同,未经承租人同意,出租人不得变更与承租人有关的合同内容。 第七百四十五条 出租人对租赁物享有的所有权,未经登记,不得对抗善意第三人。 第七百四十五条 出租人对租赁物享有的所有权,未经登记,不得对抗善意第三人。 第七百四十六条 融资租赁合同的租金,除当事人另有约定外,应当根据购买租赁物的大部分或者全部成本以及出租人的合理利润确定。 第七百四十六条 融资租赁合同的租金,除当事人另有约定外,应当根据购买租赁物的大部分或者全部成本以及出租人的合理利润确定。 第七百四十七条 租赁物不符合约定或者不符合使用目的的,出租人不承担责任。但是,承租人依赖出租人的技能确定租赁物或者出租人干预选择租赁物的除外。 第七百四十七条 租赁物不符合约定或者不符合使用目的的,出租人不承担责任。但是,承租人依赖出租人的技能确定租赁物或者出租人干预选择租赁物的除外。 第七百四十八条 出租人应当保证承租人对租赁物的占有和使用。第七百四十八条 出租人应当保证承租人对租赁物的占有和使用。 出租人有下列情形之一的,承租人有权请求其赔偿损失:出租人有下列情形之一的,承租人有权请求其赔偿损失: (一)无正当理由收回租赁物;(一)无正当理由收回租赁物; (二)无正当理由妨碍、干扰承租人对租赁物的占有和使用;(二)无正当理由妨碍、干扰承租人对租赁物的占有和使用; (三)因出租人的原因致使第三人对租赁物主张权利;(三)因出租人的原因致使第三人对租赁物主张权利; (四)不当影响承租人对租赁物占有和使用的其他情形。(四)不当影响承租人对租赁物占有和使用的其他情形。 第七百四十九条 承租人占有租赁物期间,租赁物造成第三人人身损害或者财产损失的,出租人不承担责任。 第七百四十九条 承租人占有租赁物期间,租赁物造成第三人人身损害或者财产损失的,出租人不承担责任。 第七百五十条 承租人应当妥善保管、使用租赁物。第七百五十条 承租人应当妥善保管、使用租赁物。 承租人应当履行占有租赁物期间的维修义务。承租人应当履行占有租赁物期间的维修义务。 第七百五十一条 承租人占有租赁物期间,租赁物毁损、灭失的,出租人有权请求承租人继续支付租金,但是法律另有规定或者当事人另有约定的除外。 第七百五十一条 承租人占有租赁物期间,租赁物毁损、灭失的,出租人有权请求承租人继续支付租金,但是法律另有规定或者当事人另有约定的除外。 第七百五十二条 承租人应当按照约定支付租金。承租人经催告后在合理期限内仍不支付租金的,出租人可以请求支付全部租金;也可以解除合同,收回租赁物。 第七百五十二条 承租人应当按照约定支付租金。承租人经催告后在合理期限内仍不支付租金的,出租人可以请求支付全部租金;也可以解除合同,收回租赁物。 第七百五十三条 承租人未经出租人同意,将租赁物转让、抵押、质押、投资入股或者以其他方式处分的,出租人可以解除融资租赁合同。 第七百五十三条 承租人未经出租人同意,将租赁物转让、抵押、质押、投资入股或者以其他方式处分的,出租人可以解除融资租赁合同。 第七百五十四条 有下列情形之一的,出租人或者承租人可以解除融资租赁合同:第七百五十四条 有下列情形之一的,出租人或者承租人可以解除融资租赁合同: (一)出租人与出卖人订立的买卖合同解除、被确认无效或者被撤销,且未能重新订立买卖合同; (一)出租人与出卖人订立的买卖合同解除、被确认无效或者被撤销,且未能重新订立买卖合同; (二)租赁物因不可归责于当事人的原因毁损、灭失,且不能修复或者确定替代物; (二)租赁物因不可归责于当事人的原因毁损、灭失,且不能修复或者确定替代物; (三)因出卖人的原因致使融资租赁合同的目的不能实现。(三)因出卖人的原因致使融资租赁合同的目的不能实现。 第七百五十五条 融资租赁合同因买卖合同解除、被确认无效或者被撤销而解除,出卖人、租赁物系由承租人选择的,出租人有权请求承租人赔偿相应损失;但是,因出租人原因致使买卖合同解除、被确认无效或者被撤销的除外。 第七百五十五条 融资租赁合同因买卖合同解除、被确认无效或者被撤销而解除,出卖人、租赁物系由承租人选择的,出租人有权请求承租人赔偿相应损失;但是,因出租人原因致使买卖合同解除、被确认无效或者被撤销的除外。 出租人的损失已经在买卖合同解除、被确认无效或者被撤销时获得赔偿的,承租人不再承担相应的赔偿责任。 出租人的损失已经在买卖合同解除、被确认无效或者被撤销时获得赔偿的,承租人不再承担相应的赔偿责任。 第七百五十六条 融资租赁合同因租赁物交付承租人后意外毁损、灭失等不可归责于当事人的原因解除的,出租人可以请求承租人按照租赁物折旧情况给予补偿。 第七百五十六条 融资租赁合同因租赁物交付承租人后意外毁损、灭失等不可归责于当事人的原因解除的,出租人可以请求承租人按照租赁物折旧情况给予补偿。 第七百五十七条 出租人和承租人可以约定租赁期限届满租赁物的归属;对租赁物的归属没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,租赁物的所有权归出租人。 第七百五十七条 出租人和承租人可以约定租赁期限届满租赁物的归属;对租赁物的归属没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,租赁物的所有权归出租人。 第七百五十八条 当事人约定租赁期限届满租赁物归承租人所有,承租人已经支付大部分租金,但是无力支付剩余租金,出租人因此解除合同收回租赁物,收回的租赁物的价值超过承租人欠付的租金以及其他费用的,承租人可以请求相应返还。 第七百五十八条 当事人约定租赁期限届满租赁物归承租人所有,承租人已经支付大部分租金,但是无力支付剩余租金,出租人因此解除合同收回租赁物,收回的租赁物的价值超过承租人欠付的租金以及其他费用的,承租人可以请求相应返还。 当事人约定租赁期限届满租赁物归出租人所有,因租赁物毁损、灭失或者附合、混合于他物致使承租人不能返还的,出租人有权请求承租人给予合理补偿。 当事人约定租赁期限届满租赁物归出租人所有,因租赁物毁损、灭失或者附合、混合于他物致使承租人不能返还的,出租人有权请求承租人给予合理补偿。 第七百五十九条 当事人约定租赁期限届满,承租人仅需向出租人支付象征性价款的,视为约定的租金义务履行完毕后租赁物的所有权归承租人。 第七百五十九条 当事人约定租赁期限届满,承租人仅需向出租人支付象征性价款的,视为约定的租金义务履行完毕后租赁物的所有权归承租人。 第七百六十条 融资租赁合同无效,当事人就该情形下租赁物的归属有约定的,按照其约定;没有约定或者约定不明确的,租赁物应当返还出租人。但是,因承租人原因致使合同无效,出租人不请求返还或者返还后会显著降低租赁物效用的,租赁物的所有权归承租人,由承租人给予出租人合理补偿。 第七百六十条 融资租赁合同无效,当事人就该情形下租赁物的归属有约定的,按照其约定;没有约定或者约定不明确的,租赁物应当返还出租人。但是,因承租人原因致使合同无效,出租人不请求返还或者返还后会显著降低租赁物效用的,租赁物的所有权归承租人,由承租人给予出租人合理补偿。 第十六章 保理合同第十六章 保理合同 第七百六十一条 保理合同是应收账款债权人将现有的或者将有的应收账款转让给保理人,保理人提供资金融通、应收账款管理或者催收、应收账款债务人付款担保等服务的合同。 第七百六十一条 保理合同是应收账款债权人将现有的或者将有的应收账款转让给保理人,保理人提供资金融通、应收账款管理或者催收、应收账款债务人付款担保等服务的合同。 第七百六十二条 保理合同的内容一般包括业务类型、服务范围、服务期限、基础交易合同情况、应收账款信息、保理融资款或者服务报酬及其支付方式等条款。 第七百六十二条 保理合同的内容一般包括业务类型、服务范围、服务期限、基础交易合同情况、应收账款信息、保理融资款或者服务报酬及其支付方式等条款。 保理合同应当采用书面形式。保理合同应当采用书面形式。 第七百六十三条 应收账款债权人与债务人虚构应收账款作为转让标的,与保理人订立保理合同的,应收账款债务人不得以应收账款不存在为由对抗保理人,但是保理人明知虚构的除外。 第七百六十三条 应收账款债权人与债务人虚构应收账款作为转让标的,与保理人订立保理合同的,应收账款债务人不得以应收账款不存在为由对抗保理人,但是保理人明知虚构的除外。 第七百六十四条 保理人向应收账款债务人发出应收账款转让通知的,应当表明保理人身份并附有必要凭证。 第七百六十四条 保理人向应收账款债务人发出应收账款转让通知的,应当表明保理人身份并附有必要凭证。 第七百六十五条 应收账款债务人接到应收账款转让通知后,应收账款债权人与债务人无正当理由协商变更或者终止基础交易合同,对保理人产生不利影响的,对保理人不发生效力。 第七百六十五条 应收账款债务人接到应收账款转让通知后,应收账款债权人与债务人无正当理由协商变更或者终止基础交易合同,对保理人产生不利影响的,对保理人不发生效力。 第七百六十六条 当事人约定有追索权保理的,保理人可以向应收账款债权人主张返还保理融资款本息或者回购应收账款债权,也可以向应收账款债务人主张应收账款债权。保理人向应收账款债务人主张应收账款债权,在扣除保理融资款本息和相关费用后有剩余的,剩余部分应当返还给应收账款债权人。 第七百六十六条 当事人约定有追索权保理的,保理人可以向应收账款债权人主张返还保理融资款本息或者回购应收账款债权,也可以向应收账款债务人主张应收账款债权。保理人向应收账款债务人主张应收账款债权,在扣除保理融资款本息和相关费用后有剩余的,剩余部分应当返还给应收账款债权人。 第七百六十七条 当事人约定无追索权保理的,保理人应当向应收账款债务人主张应收账款债权,保理人取得超过保理融资款本息和相关费用的部分,无需向应收账款债权人返还。 第七百六十七条 当事人约定无追索权保理的,保理人应当向应收账款债务人主张应收账款债权,保理人取得超过保理融资款本息和相关费用的部分,无需向应收账款债权人返还。 第七百六十八条 应收账款债权人就同一应收账款订立多个保理合同,致使多个保理人主张权利的,已经登记的先于未登记的取得应收账款;均已经登记的,按照登记时间的先后顺序取得应收账款;均未登记的,由最先到达应收账款债务人的转让通知中载明的保理人取得应收账款;既未登记也未通知的,按照保理融资款或者服务报酬的比例取得应收账款。 第七百六十八条 应收账款债权人就同一应收账款订立多个保理合同,致使多个保理人主张权利的,已经登记的先于未登记的取得应收账款;均已经登记的,按照登记时间的先后顺序取得应收账款;均未登记的,由最先到达应收账款债务人的转让通知中载明的保理人取得应收账款;既未登记也未通知的,按照保理融资款或者服务报酬的比例取得应收账款。 第七百六十九条 本章没有规定的,适用本编第六章债权转让的有关规定。第七百六十九条 本章没有规定的,适用本编第六章债权转让的有关规定。 第十七章 承揽合同第十七章 承揽合同 第七百七十条 承揽合同是承揽人按照定作人的要求完成工作,交付工作成果,定作人支付报酬的合同。 第七百七十条 承揽合同是承揽人按照定作人的要求完成工作,交付工作成果,定作人支付报酬的合同。 承揽包括加工、定作、修理、复制、测试、检验等工作。承揽包括加工、定作、修理、复制、测试、检验等工作。 第七百七十一条 承揽合同的内容一般包括承揽的标的、数量、质量、报酬,承揽方式,材料的提供,履行期限,验收标准和方法等条款。 第七百七十一条 承揽合同的内容一般包括承揽的标的、数量、质量、报酬,承揽方式,材料的提供,履行期限,验收标准和方法等条款。 第七百七十二条 承揽人应当以自己的设备、技术和劳力,完成主要工作,但是当事人另有约定的除外。 第七百七十二条 承揽人应当以自己的设备、技术和劳力,完成主要工作,但是当事人另有约定的除外。 承揽人将其承揽的主要工作交由第三人完成的,应当就该第三人完成的工作成果向定作人负责;未经定作人同意的,定作人也可以解除合同。 承揽人将其承揽的主要工作交由第三人完成的,应当就该第三人完成的工作成果向定作人负责;未经定作人同意的,定作人也可以解除合同。 第七百七十三条 承揽人可以将其承揽的辅助工作交由第三人完成。承揽人将其承揽的辅助工作交由第三人完成的,应当就该第三人完成的工作成果向定作人负责。 第七百七十三条 承揽人可以将其承揽的辅助工作交由第三人完成。承揽人将其承揽的辅助工作交由第三人完成的,应当就该第三人完成的工作成果向定作人负责。 第七百七十四条 承揽人提供材料的,应当按照约定选用材料,并接受定作人检验。 第七百七十四条 承揽人提供材料的,应当按照约定选用材料,并接受定作人检验。 第七百七十五条 定作人提供材料的,应当按照约定提供材料。承揽人对定作人提供的材料应当及时检验,发现不符合约定时,应当及时通知定作人更换、补齐或者采取其他补救措施。 第七百七十五条 定作人提供材料的,应当按照约定提供材料。承揽人对定作人提供的材料应当及时检验,发现不符合约定时,应当及时通知定作人更换、补齐或者采取其他补救措施。 承揽人不得擅自更换定作人提供的材料,不得更换不需要修理的零部件。承揽人不得擅自更换定作人提供的材料,不得更换不需要修理的零部件。 第七百七十六条 承揽人发现定作人提供的图纸或者技术要求不合理的,应当及时通知定作人。因定作人怠于答复等原因造成承揽人损失的,应当赔偿损失。 第七百七十六条 承揽人发现定作人提供的图纸或者技术要求不合理的,应当及时通知定作人。因定作人怠于答复等原因造成承揽人损失的,应当赔偿损失。 第七百七十七条 定作人中途变更承揽工作的要求,造成承揽人损失的,应当赔偿损失。 第七百七十七条 定作人中途变更承揽工作的要求,造成承揽人损失的,应当赔偿损失。 第七百七十八条 承揽工作需要定作人协助的,定作人有协助的义务。定作人不履行协助义务致使承揽工作不能完成的,承揽人可以催告定作人在合理期限内履行义务,并可以顺延履行期限;定作人逾期不履行的,承揽人可以解除合同。 第七百七十八条 承揽工作需要定作人协助的,定作人有协助的义务。定作人不履行协助义务致使承揽工作不能完成的,承揽人可以催告定作人在合理期限内履行义务,并可以顺延履行期限;定作人逾期不履行的,承揽人可以解除合同。 第七百七十九条 承揽人在工作期间,应当接受定作人必要的监督检验。定作人不得因监督检验妨碍承揽人的正常工作。 第七百七十九条 承揽人在工作期间,应当接受定作人必要的监督检验。定作人不得因监督检验妨碍承揽人的正常工作。 第七百八十条 承揽人完成工作的,应当向定作人交付工作成果,并提交必要的技术资料和有关质量证明。定作人应当验收该工作成果。 第七百八十条 承揽人完成工作的,应当向定作人交付工作成果,并提交必要的技术资料和有关质量证明。定作人应当验收该工作成果。 第七百八十一条 承揽人交付的工作成果不符合质量要求的,定作人可以合理选择请求承揽人承担修理、重作、减少报酬、赔偿损失等违约责任。 第七百八十一条 承揽人交付的工作成果不符合质量要求的,定作人可以合理选择请求承揽人承担修理、重作、减少报酬、赔偿损失等违约责任。 第七百八十二条 定作人应当按照约定的期限支付报酬。对支付报酬的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,定作人应当在承揽人交付工作成果时支付;工作成果部分交付的,定作人应当相应支付。 第七百八十二条 定作人应当按照约定的期限支付报酬。对支付报酬的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,定作人应当在承揽人交付工作成果时支付;工作成果部分交付的,定作人应当相应支付。 第七百八十三条 定作人未向承揽人支付报酬或者材料费等价款的,承揽人对完成的工作成果享有留置权或者有权拒绝交付,但是当事人另有约定的除外。 第七百八十三条 定作人未向承揽人支付报酬或者材料费等价款的,承揽人对完成的工作成果享有留置权或者有权拒绝交付,但是当事人另有约定的除外。 第七百八十四条 承揽人应当妥善保管定作人提供的材料以及完成的工作成果,因保管不善造成毁损、灭失的,应当承担赔偿责任。 第七百八十四条 承揽人应当妥善保管定作人提供的材料以及完成的工作成果,因保管不善造成毁损、灭失的,应当承担赔偿责任。 第七百八十五条 承揽人应当按照定作人的要求保守秘密,未经定作人许可,不得留存复制品或者技术资料。 第七百八十五条 承揽人应当按照定作人的要求保守秘密,未经定作人许可,不得留存复制品或者技术资料。 第七百八十六条 共同承揽人对定作人承担连带责任,但是当事人另有约定的除外。 第七百八十六条 共同承揽人对定作人承担连带责任,但是当事人另有约定的除外。 第七百八十七条 定作人在承揽人完成工作前可以随时解除合同,造成承揽人损失的,应当赔偿损失。 第七百八十七条 定作人在承揽人完成工作前可以随时解除合同,造成承揽人损失的,应当赔偿损失。 第十八章 建设工程合同第十八章 建设工程合同 第七百八十八条 建设工程合同是承包人进行工程建设,发包人支付价款的合同。第七百八十八条 建设工程合同是承包人进行工程建设,发包人支付价款的合同。 建设工程合同包括工程勘察、设计、施工合同。建设工程合同包括工程勘察、设计、施工合同。 第七百八十九条 建设工程合同应当采用书面形式。第七百八十九条 建设工程合同应当采用书面形式。 第七百九十条 建设工程的招标投标活动,应当依照有关法律的规定公开、公平、公正进行。 第七百九十条 建设工程的招标投标活动,应当依照有关法律的规定公开、公平、公正进行。 第七百九十一条 发包人可以与总承包人订立建设工程合同,也可以分别与勘察人、设计人、施工人订立勘察、设计、施工承包合同。发包人不得将应当由一个承包人完成的建设工程支解成若干部分发包给数个承包人。 第七百九十一条 发包人可以与总承包人订立建设工程合同,也可以分别与勘察人、设计人、施工人订立勘察、设计、施工承包合同。发包人不得将应当由一个承包人完成的建设工程支解成若干部分发包给数个承包人。 总承包人或者勘察、设计、施工承包人经发包人同意,可以将自己承包的部分工作交由第三人完成。第三人就其完成的工作成果与总承包人或者勘察、设计、施工承包人向发包人承担连带责任。承包人不得将其承包的全部建设工程转包给第三人或者将其承包的全部建设工程支解以后以分包的名义分别转包给第三人。 总承包人或者勘察、设计、施工承包人经发包人同意,可以将自己承包的部分工作交由第三人完成。第三人就其完成的工作成果与总承包人或者勘察、设计、施工承包人向发包人承担连带责任。承包人不得将其承包的全部建设工程转包给第三人或者将其承包的全部建设工程支解以后以分包的名义分别转包给第三人。 禁止承包人将工程分包给不具备相应资质条件的单位。禁止分包单位将其承包的工程再分包。建设工程主体结构的施工必须由承包人自行完成。 禁止承包人将工程分包给不具备相应资质条件的单位。禁止分包单位将其承包的工程再分包。建设工程主体结构的施工必须由承包人自行完成。 第七百九十二条 国家重大建设工程合同,应当按照国家规定的程序和国家批准的投资计划、可行性研究报告等文件订立。 第七百九十二条 国家重大建设工程合同,应当按照国家规定的程序和国家批准的投资计划、可行性研究报告等文件订立。 第七百九十三条 建设工程施工合同无效,但是建设工程经验收合格的,可以参照合同关于工程价款的约定折价补偿承包人。 第七百九十三条 建设工程施工合同无效,但是建设工程经验收合格的,可以参照合同关于工程价款的约定折价补偿承包人。 建设工程施工合同无效,且建设工程经验收不合格的,按照以下情形处理:建设工程施工合同无效,且建设工程经验收不合格的,按照以下情形处理: (一)修复后的建设工程经验收合格的,发包人可以请求承包人承担修复费用;(一)修复后的建设工程经验收合格的,发包人可以请求承包人承担修复费用; (二)修复后的建设工程经验收不合格的,承包人无权请求参照合同关于工程价款的约定折价补偿。 (二)修复后的建设工程经验收不合格的,承包人无权请求参照合同关于工程价款的约定折价补偿。 发包人对因建设工程不合格造成的损失有过错的,应当承担相应的责任。发包人对因建设工程不合格造成的损失有过错的,应当承担相应的责任。 第七百九十四条 勘察、设计合同的内容一般包括提交有关基础资料和概预算等文件的期限、质量要求、费用以及其他协作条件等条款。 第七百九十四条 勘察、设计合同的内容一般包括提交有关基础资料和概预算等文件的期限、质量要求、费用以及其他协作条件等条款。 第七百九十五条 施工合同的内容一般包括工程范围、建设工期、中间交工工程的开工和竣工时间、工程质量、工程造价、技术资料交付时间、材料和设备供应责任、拨款和结算、竣工验收、质量保修范围和质量保证期、相互协作等条款。 第七百九十五条 施工合同的内容一般包括工程范围、建设工期、中间交工工程的开工和竣工时间、工程质量、工程造价、技术资料交付时间、材料和设备供应责任、拨款和结算、竣工验收、质量保修范围和质量保证期、相互协作等条款。 第七百九十六条 建设工程实行监理的,发包人应当与监理人采用书面形式订立委托监理合同。发包人与监理人的权利和义务以及法律责任,应当依照本编委托合同以及其他有关法律、行政法规的规定。 第七百九十六条 建设工程实行监理的,发包人应当与监理人采用书面形式订立委托监理合同。发包人与监理人的权利和义务以及法律责任,应当依照本编委托合同以及其他有关法律、行政法规的规定。 第七百九十七条 发包人在不妨碍承包人正常作业的情况下,可以随时对作业进度、质量进行检查。 第七百九十七条 发包人在不妨碍承包人正常作业的情况下,可以随时对作业进度、质量进行检查。 第七百九十八条 隐蔽工程在隐蔽以前,承包人应当通知发包人检查。发包人没有及时检查的,承包人可以顺延工程日期,并有权请求赔偿停工、窝工等损失。 第七百九十八条 隐蔽工程在隐蔽以前,承包人应当通知发包人检查。发包人没有及时检查的,承包人可以顺延工程日期,并有权请求赔偿停工、窝工等损失。 第七百九十九条 建设工程竣工后,发包人应当根据施工图纸及说明书、国家颁发的施工验收规范和质量检验标准及时进行验收。验收合格的,发包人应当按照约定支付价款,并接收该建设工程。 第七百九十九条 建设工程竣工后,发包人应当根据施工图纸及说明书、国家颁发的施工验收规范和质量检验标准及时进行验收。验收合格的,发包人应当按照约定支付价款,并接收该建设工程。 建设工程竣工经验收合格后,方可交付使用;未经验收或者验收不合格的,不得交付使用。 建设工程竣工经验收合格后,方可交付使用;未经验收或者验收不合格的,不得交付使用。 第八百条 勘察、设计的质量不符合要求或者未按照期限提交勘察、设计文件拖延工期,造成发包人损失的,勘察人、设计人应当继续完善勘察、设计,减收或者免收勘察、设计费并赔偿损失。 第八百条 勘察、设计的质量不符合要求或者未按照期限提交勘察、设计文件拖延工期,造成发包人损失的,勘察人、设计人应当继续完善勘察、设计,减收或者免收勘察、设计费并赔偿损失。 第八百零一条 因施工人的原因致使建设工程质量不符合约定的,发包人有权请求施工人在合理期限内无偿修理或者返工、改建。经过修理或者返工、改建后,造成逾期交付的,施工人应当承担违约责任。 第八百零一条 因施工人的原因致使建设工程质量不符合约定的,发包人有权请求施工人在合理期限内无偿修理或者返工、改建。经过修理或者返工、改建后,造成逾期交付的,施工人应当承担违约责任。 第八百零二条 因承包人的原因致使建设工程在合理使用期限内造成人身损害和财产损失的,承包人应当承担赔偿责任。 第八百零二条 因承包人的原因致使建设工程在合理使用期限内造成人身损害和财产损失的,承包人应当承担赔偿责任。 第八百零三条 发包人未按照约定的时间和要求提供原材料、设备、场地、资金、技术资料的,承包人可以顺延工程日期,并有权请求赔偿停工、窝工等损失。 第八百零三条 发包人未按照约定的时间和要求提供原材料、设备、场地、资金、技术资料的,承包人可以顺延工程日期,并有权请求赔偿停工、窝工等损失。 第八百零四条 因发包人的原因致使工程中途停建、缓建的,发包人应当采取措施弥补或者减少损失,赔偿承包人因此造成的停工、窝工、倒运、机械设备调迁、材料和构件积压等损失和实际费用。 第八百零四条 因发包人的原因致使工程中途停建、缓建的,发包人应当采取措施弥补或者减少损失,赔偿承包人因此造成的停工、窝工、倒运、机械设备调迁、材料和构件积压等损失和实际费用。 第八百零五条 因发包人变更计划,提供的资料不准确,或者未按照期限提供必需的勘察、设计工作条件而造成勘察、设计的返工、停工或者修改设计,发包人应当按照勘察人、设计人实际消耗的工作量增付费用。 第八百零五条 因发包人变更计划,提供的资料不准确,或者未按照期限提供必需的勘察、设计工作条件而造成勘察、设计的返工、停工或者修改设计,发包人应当按照勘察人、设计人实际消耗的工作量增付费用。 第八百零六条 承包人将建设工程转包、违法分包的,发包人可以解除合同。第八百零六条 承包人将建设工程转包、违法分包的,发包人可以解除合同。 发包人提供的主要建筑材料、建筑构配件和设备不符合强制性标准或者不履行协助义务,致使承包人无法施工,经催告后在合理期限内仍未履行相应义务的,承包人可以解除合同。 发包人提供的主要建筑材料、建筑构配件和设备不符合强制性标准或者不履行协助义务,致使承包人无法施工,经催告后在合理期限内仍未履行相应义务的,承包人可以解除合同。 合同解除后,已经完成的建设工程质量合格的,发包人应当按照约定支付相应的工程价款;已经完成的建设工程质量不合格的,参照本法第七百九十三条的规定处理。 合同解除后,已经完成的建设工程质量合格的,发包人应当按照约定支付相应的工程价款;已经完成的建设工程质量不合格的,参照本法第七百九十三条的规定处理。 第八百零七条 发包人未按照约定支付价款的,承包人可以催告发包人在合理期限内支付价款。发包人逾期不支付的,除根据建设工程的性质不宜折价、拍卖外,承包人可以与发包人协议将该工程折价,也可以请求人民法院将该工程依法拍卖。建设工程的价款就该工程折价或者拍卖的价款优先受偿。 第八百零七条 发包人未按照约定支付价款的,承包人可以催告发包人在合理期限内支付价款。发包人逾期不支付的,除根据建设工程的性质不宜折价、拍卖外,承包人可以与发包人协议将该工程折价,也可以请求人民法院将该工程依法拍卖。建设工程的价款就该工程折价或者拍卖的价款优先受偿。 第八百零八条 本章没有规定的,适用承揽合同的有关规定。第八百零八条 本章没有规定的,适用承揽合同的有关规定。 第十九章 运输合同第十九章 运输合同 第一节 一般规定第一节 一般规定 第八百零九条 运输合同是承运人将旅客或者货物从起运地点运输到约定地点,旅客、托运人或者收货人支付票款或者运输费用的合同。 第八百零九条 运输合同是承运人将旅客或者货物从起运地点运输到约定地点,旅客、托运人或者收货人支付票款或者运输费用的合同。 第八百一十条 从事公共运输的承运人不得拒绝旅客、托运人通常、合理的运输要求。 第八百一十条 从事公共运输的承运人不得拒绝旅客、托运人通常、合理的运输要求。 第八百一十一条 承运人应当在约定期限或者合理期限内将旅客、货物安全运输到约定地点。 第八百一十一条 承运人应当在约定期限或者合理期限内将旅客、货物安全运输到约定地点。 第八百一十二条 承运人应当按照约定的或者通常的运输路线将旅客、货物运输到约定地点。 第八百一十二条 承运人应当按照约定的或者通常的运输路线将旅客、货物运输到约定地点。 第八百一十三条 旅客、托运人或者收货人应当支付票款或者运输费用。承运人未按照约定路线或者通常路线运输增加票款或者运输费用的,旅客、托运人或者收货人可以拒绝支付增加部分的票款或者运输费用。 第八百一十三条 旅客、托运人或者收货人应当支付票款或者运输费用。承运人未按照约定路线或者通常路线运输增加票款或者运输费用的,旅客、托运人或者收货人可以拒绝支付增加部分的票款或者运输费用。 第二节 客运合同第二节 客运合同 第八百一十四条 客运合同自承运人向旅客出具客票时成立,但是当事人另有约定或者另有交易习惯的除外。 第八百一十四条 客运合同自承运人向旅客出具客票时成立,但是当事人另有约定或者另有交易习惯的除外。 第八百一十五条 旅客应当按照有效客票记载的时间、班次和座位号乘坐。旅客无票乘坐、超程乘坐、越级乘坐或者持不符合减价条件的优惠客票乘坐的,应当补交票款,承运人可以按照规定加收票款;旅客不支付票款的,承运人可以拒绝运输。 第八百一十五条 旅客应当按照有效客票记载的时间、班次和座位号乘坐。旅客无票乘坐、超程乘坐、越级乘坐或者持不符合减价条件的优惠客票乘坐的,应当补交票款,承运人可以按照规定加收票款;旅客不支付票款的,承运人可以拒绝运输。 实名制客运合同的旅客丢失客票的,可以请求承运人挂失补办,承运人不得再次收取票款和其他不合理费用。 实名制客运合同的旅客丢失客票的,可以请求承运人挂失补办,承运人不得再次收取票款和其他不合理费用。 第八百一十六条 旅客因自己的原因不能按照客票记载的时间乘坐的,应当在约定的期限内办理退票或者变更手续;逾期办理的,承运人可以不退票款,并不再承担运输义务。 第八百一十六条 旅客因自己的原因不能按照客票记载的时间乘坐的,应当在约定的期限内办理退票或者变更手续;逾期办理的,承运人可以不退票款,并不再承担运输义务。 第八百一十七条 旅客随身携带行李应当符合约定的限量和品类要求;超过限量或者违反品类要求携带行李的,应当办理托运手续。 第八百一十七条 旅客随身携带行李应当符合约定的限量和品类要求;超过限量或者违反品类要求携带行李的,应当办理托运手续。 第八百一十八条 旅客不得随身携带或者在行李中夹带易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性以及可能危及运输工具上人身和财产安全的危险物品或者违禁物品。 第八百一十八条 旅客不得随身携带或者在行李中夹带易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性以及可能危及运输工具上人身和财产安全的危险物品或者违禁物品。 旅客违反前款规定的,承运人可以将危险物品或者违禁物品卸下、销毁或者送交有关部门。旅客坚持携带或者夹带危险物品或者违禁物品的,承运人应当拒绝运输。 旅客违反前款规定的,承运人可以将危险物品或者违禁物品卸下、销毁或者送交有关部门。旅客坚持携带或者夹带危险物品或者违禁物品的,承运人应当拒绝运输。 第八百一十九条 承运人应当严格履行安全运输义务,及时告知旅客安全运输应当注意的事项。旅客对承运人为安全运输所作的合理安排应当积极协助和配合。 第八百一十九条 承运人应当严格履行安全运输义务,及时告知旅客安全运输应当注意的事项。旅客对承运人为安全运输所作的合理安排应当积极协助和配合。 第八百二十条 承运人应当按照有效客票记载的时间、班次和座位号运输旅客。承运人迟延运输或者有其他不能正常运输情形的,应当及时告知和提醒旅客,采取必要的安置措施,并根据旅客的要求安排改乘其他班次或者退票;由此造成旅客损失的,承运人应当承担赔偿责任,但是不可归责于承运人的除外。 第八百二十条 承运人应当按照有效客票记载的时间、班次和座位号运输旅客。承运人迟延运输或者有其他不能正常运输情形的,应当及时告知和提醒旅客,采取必要的安置措施,并根据旅客的要求安排改乘其他班次或者退票;由此造成旅客损失的,承运人应当承担赔偿责任,但是不可归责于承运人的除外。 第八百二十一条 承运人擅自降低服务标准的,应当根据旅客的请求退票或者减收票款;提高服务标准的,不得加收票款。 第八百二十一条 承运人擅自降低服务标准的,应当根据旅客的请求退票或者减收票款;提高服务标准的,不得加收票款。 第八百二十二条 承运人在运输过程中,应当尽力救助患有急病、分娩、遇险的旅客。 第八百二十二条 承运人在运输过程中,应当尽力救助患有急病、分娩、遇险的旅客。 第八百二十三条 承运人应当对运输过程中旅客的伤亡承担赔偿责任;但是,伤亡是旅客自身健康原因造成的或者承运人证明伤亡是旅客故意、重大过失造成的除外。 第八百二十三条 承运人应当对运输过程中旅客的伤亡承担赔偿责任;但是,伤亡是旅客自身健康原因造成的或者承运人证明伤亡是旅客故意、重大过失造成的除外。 前款规定适用于按照规定免票、持优待票或者经承运人许可搭乘的无票旅客。前款规定适用于按照规定免票、持优待票或者经承运人许可搭乘的无票旅客。 第八百二十四条 在运输过程中旅客随身携带物品毁损、灭失,承运人有过错的,应当承担赔偿责任。 第八百二十四条 在运输过程中旅客随身携带物品毁损、灭失,承运人有过错的,应当承担赔偿责任。 旅客托运的行李毁损、灭失的,适用货物运输的有关规定。旅客托运的行李毁损、灭失的,适用货物运输的有关规定。 第三节 货运合同第三节 货运合同 第八百二十五条 托运人办理货物运输,应当向承运人准确表明收货人的姓名、名称或者凭指示的收货人,货物的名称、性质、重量、数量,收货地点等有关货物运输的必要情况。 第八百二十五条 托运人办理货物运输,应当向承运人准确表明收货人的姓名、名称或者凭指示的收货人,货物的名称、性质、重量、数量,收货地点等有关货物运输的必要情况。 因托运人申报不实或者遗漏重要情况,造成承运人损失的,托运人应当承担赔偿责任。 因托运人申报不实或者遗漏重要情况,造成承运人损失的,托运人应当承担赔偿责任。 第八百二十六条 货物运输需要办理审批、检验等手续的,托运人应当将办理完有关手续的文件提交承运人。 第八百二十六条 货物运输需要办理审批、检验等手续的,托运人应当将办理完有关手续的文件提交承运人。 第八百二十七条 托运人应当按照约定的方式包装货物。对包装方式没有约定或者约定不明确的,适用本法第六百一十九条的规定。 第八百二十七条 托运人应当按照约定的方式包装货物。对包装方式没有约定或者约定不明确的,适用本法第六百一十九条的规定。 托运人违反前款规定的,承运人可以拒绝运输。托运人违反前款规定的,承运人可以拒绝运输。 第八百二十八条 托运人托运易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性等危险物品的,应当按照国家有关危险物品运输的规定对危险物品妥善包装,做出危险物品标志和标签,并将有关危险物品的名称、性质和防范措施的书面材料提交承运人。 第八百二十八条 托运人托运易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性等危险物品的,应当按照国家有关危险物品运输的规定对危险物品妥善包装,做出危险物品标志和标签,并将有关危险物品的名称、性质和防范措施的书面材料提交承运人。 托运人违反前款规定的,承运人可以拒绝运输,也可以采取相应措施以避免损失的发生,因此产生的费用由托运人负担。 托运人违反前款规定的,承运人可以拒绝运输,也可以采取相应措施以避免损失的发生,因此产生的费用由托运人负担。 第八百二十九条 在承运人将货物交付收货人之前,托运人可以要求承运人中止运输、返还货物、变更到达地或者将货物交给其他收货人,但是应当赔偿承运人因此受到的损失。 第八百二十九条 在承运人将货物交付收货人之前,托运人可以要求承运人中止运输、返还货物、变更到达地或者将货物交给其他收货人,但是应当赔偿承运人因此受到的损失。 第八百三十条 货物运输到达后,承运人知道收货人的,应当及时通知收货人,收货人应当及时提货。收货人逾期提货的,应当向承运人支付保管费等费用。 第八百三十条 货物运输到达后,承运人知道收货人的,应当及时通知收货人,收货人应当及时提货。收货人逾期提货的,应当向承运人支付保管费等费用。 第八百三十一条 收货人提货时应当按照约定的期限检验货物。对检验货物的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当在合理期限内检验货物。收货人在约定的期限或者合理期限内对货物的数量、毁损等未提出异议的,视为承运人已经按照运输单证的记载交付的初步证据。 第八百三十一条 收货人提货时应当按照约定的期限检验货物。对检验货物的期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当在合理期限内检验货物。收货人在约定的期限或者合理期限内对货物的数量、毁损等未提出异议的,视为承运人已经按照运输单证的记载交付的初步证据。 第八百三十二条 承运人对运输过程中货物的毁损、灭失承担赔偿责任。但是,承运人证明货物的毁损、灭失是因不可抗力、货物本身的自然性质或者合理损耗以及托运人、收货人的过错造成的,不承担赔偿责任。 第八百三十二条 承运人对运输过程中货物的毁损、灭失承担赔偿责任。但是,承运人证明货物的毁损、灭失是因不可抗力、货物本身的自然性质或者合理损耗以及托运人、收货人的过错造成的,不承担赔偿责任。 第八百三十三条 货物的毁损、灭失的赔偿额,当事人有约定的,按照其约定;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,按照交付或者应当交付时货物到达地的市场价格计算。法律、行政法规对赔偿额的计算方法和赔偿限额另有规定的,依照其规定。 第八百三十三条 货物的毁损、灭失的赔偿额,当事人有约定的,按照其约定;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,按照交付或者应当交付时货物到达地的市场价格计算。法律、行政法规对赔偿额的计算方法和赔偿限额另有规定的,依照其规定。 第八百三十四条 两个以上承运人以同一运输方式联运的,与托运人订立合同的承运人应当对全程运输承担责任;损失发生在某一运输区段的,与托运人订立合同的承运人和该区段的承运人承担连带责任。 第八百三十四条 两个以上承运人以同一运输方式联运的,与托运人订立合同的承运人应当对全程运输承担责任;损失发生在某一运输区段的,与托运人订立合同的承运人和该区段的承运人承担连带责任。 第八百三十五条 货物在运输过程中因不可抗力灭失,未收取运费的,承运人不得请求支付运费;已经收取运费的,托运人可以请求返还。法律另有规定的,依照其规定。 第八百三十五条 货物在运输过程中因不可抗力灭失,未收取运费的,承运人不得请求支付运费;已经收取运费的,托运人可以请求返还。法律另有规定的,依照其规定。 第八百三十六条 托运人或者收货人不支付运费、保管费或者其他费用的,承运人对相应的运输货物享有留置权,但是当事人另有约定的除外。 第八百三十六条 托运人或者收货人不支付运费、保管费或者其他费用的,承运人对相应的运输货物享有留置权,但是当事人另有约定的除外。 第八百三十七条 收货人不明或者收货人无正当理由拒绝受领货物的,承运人依法可以提存货物。 第八百三十七条 收货人不明或者收货人无正当理由拒绝受领货物的,承运人依法可以提存货物。 第四节 多式联运合同第四节 多式联运合同 第八百三十八条 多式联运经营人负责履行或者组织履行多式联运合同,对全程运输享有承运人的权利,承担承运人的义务。 第八百三十八条 多式联运经营人负责履行或者组织履行多式联运合同,对全程运输享有承运人的权利,承担承运人的义务。 第八百三十九条 多式联运经营人可以与参加多式联运的各区段承运人就多式联运合同的各区段运输约定相互之间的责任;但是,该约定不影响多式联运经营人对全程运输承担的义务。 第八百三十九条 多式联运经营人可以与参加多式联运的各区段承运人就多式联运合同的各区段运输约定相互之间的责任;但是,该约定不影响多式联运经营人对全程运输承担的义务。 第八百四十条 多式联运经营人收到托运人交付的货物时,应当签发多式联运单据。按照托运人的要求,多式联运单据可以是可转让单据,也可以是不可转让单据。 第八百四十条 多式联运经营人收到托运人交付的货物时,应当签发多式联运单据。按照托运人的要求,多式联运单据可以是可转让单据,也可以是不可转让单据。 第八百四十一条 因托运人托运货物时的过错造成多式联运经营人损失的,即使托运人已经转让多式联运单据,托运人仍然应当承担赔偿责任。 第八百四十一条 因托运人托运货物时的过错造成多式联运经营人损失的,即使托运人已经转让多式联运单据,托运人仍然应当承担赔偿责任。 第八百四十二条 货物的毁损、灭失发生于多式联运的某一运输区段的,多式联运经营人的赔偿责任和责任限额,适用调整该区段运输方式的有关法律规定;货物毁损、灭失发生的运输区段不能确定的,依照本章规定承担赔偿责任。 第八百四十二条 货物的毁损、灭失发生于多式联运的某一运输区段的,多式联运经营人的赔偿责任和责任限额,适用调整该区段运输方式的有关法律规定;货物毁损、灭失发生的运输区段不能确定的,依照本章规定承担赔偿责任。 第二十章 技术合同第二十章 技术合同 第一节 一般规定第一节 一般规定 第八百四十三条 技术合同是当事人就技术开发、转让、许可、咨询或者服务订立的确立相互之间权利和义务的合同。 第八百四十三条 技术合同是当事人就技术开发、转让、许可、咨询或者服务订立的确立相互之间权利和义务的合同。 第八百四十四条 订立技术合同,应当有利于知识产权的保护和科学技术的进步,促进科学技术成果的研发、转化、应用和推广。 第八百四十四条 订立技术合同,应当有利于知识产权的保护和科学技术的进步,促进科学技术成果的研发、转化、应用和推广。 第八百四十五条 技术合同的内容一般包括项目的名称,标的的内容、范围和要求,履行的计划、地点和方式,技术信息和资料的保密,技术成果的归属和收益的分配办法,验收标准和方法,名词和术语的解释等条款。 第八百四十五条 技术合同的内容一般包括项目的名称,标的的内容、范围和要求,履行的计划、地点和方式,技术信息和资料的保密,技术成果的归属和收益的分配办法,验收标准和方法,名词和术语的解释等条款。 与履行合同有关的技术背景资料、可行性论证和技术评价报告、项目任务书和计划书、技术标准、技术规范、原始设计和工艺文件,以及其他技术文档,按照当事人的约定可以作为合同的组成部分。 与履行合同有关的技术背景资料、可行性论证和技术评价报告、项目任务书和计划书、技术标准、技术规范、原始设计和工艺文件,以及其他技术文档,按照当事人的约定可以作为合同的组成部分。 技术合同涉及专利的,应当注明发明创造的名称、专利申请人和专利权人、申请日期、申请号、专利号以及专利权的有效期限。 技术合同涉及专利的,应当注明发明创造的名称、专利申请人和专利权人、申请日期、申请号、专利号以及专利权的有效期限。 第八百四十六条 技术合同价款、报酬或者使用费的支付方式由当事人约定,可以采取一次总算、一次总付或者一次总算、分期支付,也可以采取提成支付或者提成支付附加预付入门费的方式。 第八百四十六条 技术合同价款、报酬或者使用费的支付方式由当事人约定,可以采取一次总算、一次总付或者一次总算、分期支付,也可以采取提成支付或者提成支付附加预付入门费的方式。 约定提成支付的,可以按照产品价格、实施专利和使用技术秘密后新增的产值、利润或者产品销售额的一定比例提成,也可以按照约定的其他方式计算。提成支付的比例可以采取固定比例、逐年递增比例或者逐年递减比例。 约定提成支付的,可以按照产品价格、实施专利和使用技术秘密后新增的产值、利润或者产品销售额的一定比例提成,也可以按照约定的其他方式计算。提成支付的比例可以采取固定比例、逐年递增比例或者逐年递减比例。 约定提成支付的,当事人可以约定查阅有关会计账目的办法。约定提成支付的,当事人可以约定查阅有关会计账目的办法。 第八百四十七条 职务技术成果的使用权、转让权属于法人或者非法人组织的,法人或者非法人组织可以就该项职务技术成果订立技术合同。法人或者非法人组织订立技术合同转让职务技术成果时,职务技术成果的完成人享有以同等条件优先受让的权利。 第八百四十七条 职务技术成果的使用权、转让权属于法人或者非法人组织的,法人或者非法人组织可以就该项职务技术成果订立技术合同。法人或者非法人组织订立技术合同转让职务技术成果时,职务技术成果的完成人享有以同等条件优先受让的权利。 职务技术成果是执行法人或者非法人组织的工作任务,或者主要是利用法人或者非法人组织的物质技术条件所完成的技术成果。 职务技术成果是执行法人或者非法人组织的工作任务,或者主要是利用法人或者非法人组织的物质技术条件所完成的技术成果。 第八百四十八条 非职务技术成果的使用权、转让权属于完成技术成果的个人,完成技术成果的个人可以就该项非职务技术成果订立技术合同。 第八百四十八条 非职务技术成果的使用权、转让权属于完成技术成果的个人,完成技术成果的个人可以就该项非职务技术成果订立技术合同。 第八百四十九条 完成技术成果的个人享有在有关技术成果文件上写明自己是技术成果完成者的权利和取得荣誉证书、奖励的权利。 第八百四十九条 完成技术成果的个人享有在有关技术成果文件上写明自己是技术成果完成者的权利和取得荣誉证书、奖励的权利。 第八百五十条 非法垄断技术或者侵害他人技术成果的技术合同无效。第八百五十条 非法垄断技术或者侵害他人技术成果的技术合同无效。 第二节 技术开发合同第二节 技术开发合同 第八百五十一条 技术开发合同是当事人之间就新技术、新产品、新工艺、新品种或者新材料及其系统的研究开发所订立的合同。 第八百五十一条 技术开发合同是当事人之间就新技术、新产品、新工艺、新品种或者新材料及其系统的研究开发所订立的合同。 技术开发合同包括委托开发合同和合作开发合同。技术开发合同包括委托开发合同和合作开发合同。 技术开发合同应当采用书面形式。技术开发合同应当采用书面形式。 当事人之间就具有实用价值的科技成果实施转化订立的合同,参照适用技术开发合同的有关规定。 当事人之间就具有实用价值的科技成果实施转化订立的合同,参照适用技术开发合同的有关规定。 第八百五十二条 委托开发合同的委托人应当按照约定支付研究开发经费和报酬,提供技术资料,提出研究开发要求,完成协作事项,接受研究开发成果。 第八百五十二条 委托开发合同的委托人应当按照约定支付研究开发经费和报酬,提供技术资料,提出研究开发要求,完成协作事项,接受研究开发成果。 第八百五十三条 委托开发合同的研究开发人应当按照约定制定和实施研究开发计划,合理使用研究开发经费,按期完成研究开发工作,交付研究开发成果,提供有关的技术资料和必要的技术指导,帮助委托人掌握研究开发成果。 第八百五十三条 委托开发合同的研究开发人应当按照约定制定和实施研究开发计划,合理使用研究开发经费,按期完成研究开发工作,交付研究开发成果,提供有关的技术资料和必要的技术指导,帮助委托人掌握研究开发成果。 第八百五十四条 委托开发合同的当事人违反约定造成研究开发工作停滞、延误或者失败的,应当承担违约责任。 第八百五十四条 委托开发合同的当事人违反约定造成研究开发工作停滞、延误或者失败的,应当承担违约责任。 第八百五十五条 合作开发合同的当事人应当按照约定进行投资,包括以技术进行投资,分工参与研究开发工作,协作配合研究开发工作。 第八百五十五条 合作开发合同的当事人应当按照约定进行投资,包括以技术进行投资,分工参与研究开发工作,协作配合研究开发工作。 第八百五十六条 合作开发合同的当事人违反约定造成研究开发工作停滞、延误或者失败的,应当承担违约责任。 第八百五十六条 合作开发合同的当事人违反约定造成研究开发工作停滞、延误或者失败的,应当承担违约责任。 第八百五十七条 作为技术开发合同标的的技术已经由他人公开,致使技术开发合同的履行没有意义的,当事人可以解除合同。 第八百五十七条 作为技术开发合同标的的技术已经由他人公开,致使技术开发合同的履行没有意义的,当事人可以解除合同。 第八百五十八条 技术开发合同履行过程中,因出现无法克服的技术困难,致使研究开发失败或者部分失败的,该风险由当事人约定;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,风险由当事人合理分担。 第八百五十八条 技术开发合同履行过程中,因出现无法克服的技术困难,致使研究开发失败或者部分失败的,该风险由当事人约定;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,风险由当事人合理分担。 当事人一方发现前款规定的可能致使研究开发失败或者部分失败的情形时,应当及时通知另一方并采取适当措施减少损失;没有及时通知并采取适当措施,致使损失扩大的,应当就扩大的损失承担责任。 当事人一方发现前款规定的可能致使研究开发失败或者部分失败的情形时,应当及时通知另一方并采取适当措施减少损失;没有及时通知并采取适当措施,致使损失扩大的,应当就扩大的损失承担责任。 第八百五十九条 委托开发完成的发明创造,除法律另有规定或者当事人另有约定外,申请专利的权利属于研究开发人。研究开发人取得专利权的,委托人可以依法实施该专利。 第八百五十九条 委托开发完成的发明创造,除法律另有规定或者当事人另有约定外,申请专利的权利属于研究开发人。研究开发人取得专利权的,委托人可以依法实施该专利。 研究开发人转让专利申请权的,委托人享有以同等条件优先受让的权利。研究开发人转让专利申请权的,委托人享有以同等条件优先受让的权利。 第八百六十条 合作开发完成的发明创造,申请专利的权利属于合作开发的当事人共有;当事人一方转让其共有的专利申请权的,其他各方享有以同等条件优先受让的权利。但是,当事人另有约定的除外。 第八百六十条 合作开发完成的发明创造,申请专利的权利属于合作开发的当事人共有;当事人一方转让其共有的专利申请权的,其他各方享有以同等条件优先受让的权利。但是,当事人另有约定的除外。 合作开发的当事人一方声明放弃其共有的专利申请权的,除当事人另有约定外,可以由另一方单独申请或者由其他各方共同申请。申请人取得专利权的,放弃专利申请权的一方可以免费实施该专利。 合作开发的当事人一方声明放弃其共有的专利申请权的,除当事人另有约定外,可以由另一方单独申请或者由其他各方共同申请。申请人取得专利权的,放弃专利申请权的一方可以免费实施该专利。 合作开发的当事人一方不同意申请专利的,另一方或者其他各方不得申请专利。合作开发的当事人一方不同意申请专利的,另一方或者其他各方不得申请专利。 第八百六十一条 委托开发或者合作开发完成的技术秘密成果的使用权、转让权以及收益的分配办法,由当事人约定;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,在没有相同技术方案被授予专利权前,当事人均有使用和转让的权利。但是,委托开发的研究开发人不得在向委托人交付研究开发成果之前,将研究开发成果转让给第三人。 第八百六十一条 委托开发或者合作开发完成的技术秘密成果的使用权、转让权以及收益的分配办法,由当事人约定;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,在没有相同技术方案被授予专利权前,当事人均有使用和转让的权利。但是,委托开发的研究开发人不得在向委托人交付研究开发成果之前,将研究开发成果转让给第三人。 第三节 技术转让合同和技术许可合同第三节 技术转让合同和技术许可合同 第八百六十二条 技术转让合同是合法拥有技术的权利人,将现有特定的专利、专利申请、技术秘密的相关权利让与他人所订立的合同。 第八百六十二条 技术转让合同是合法拥有技术的权利人,将现有特定的专利、专利申请、技术秘密的相关权利让与他人所订立的合同。 技术许可合同是合法拥有技术的权利人,将现有特定的专利、技术秘密的相关权利许可他人实施、使用所订立的合同。 技术许可合同是合法拥有技术的权利人,将现有特定的专利、技术秘密的相关权利许可他人实施、使用所订立的合同。 技术转让合同和技术许可合同中关于提供实施技术的专用设备、原材料或者提供有关的技术咨询、技术服务的约定,属于合同的组成部分。 技术转让合同和技术许可合同中关于提供实施技术的专用设备、原材料或者提供有关的技术咨询、技术服务的约定,属于合同的组成部分。 第八百六十三条 技术转让合同包括专利权转让、专利申请权转让、技术秘密转让等合同。 第八百六十三条 技术转让合同包括专利权转让、专利申请权转让、技术秘密转让等合同。 技术许可合同包括专利实施许可、技术秘密使用许可等合同。技术许可合同包括专利实施许可、技术秘密使用许可等合同。 技术转让合同和技术许可合同应当采用书面形式。技术转让合同和技术许可合同应当采用书面形式。 第八百六十四条 技术转让合同和技术许可合同可以约定实施专利或者使用技术秘密的范围,但是不得限制技术竞争和技术发展。 第八百六十四条 技术转让合同和技术许可合同可以约定实施专利或者使用技术秘密的范围,但是不得限制技术竞争和技术发展。 第八百六十五条 专利实施许可合同仅在该专利权的存续期限内有效。专利权有效期限届满或者专利权被宣告无效的,专利权人不得就该专利与他人订立专利实施许可合同。 第八百六十五条 专利实施许可合同仅在该专利权的存续期限内有效。专利权有效期限届满或者专利权被宣告无效的,专利权人不得就该专利与他人订立专利实施许可合同。 第八百六十六条 专利实施许可合同的许可人应当按照约定许可被许可人实施专利,交付实施专利有关的技术资料,提供必要的技术指导。 第八百六十六条 专利实施许可合同的许可人应当按照约定许可被许可人实施专利,交付实施专利有关的技术资料,提供必要的技术指导。 第八百六十七条 专利实施许可合同的被许可人应当按照约定实施专利,不得许可约定以外的第三人实施该专利,并按照约定支付使用费。 第八百六十七条 专利实施许可合同的被许可人应当按照约定实施专利,不得许可约定以外的第三人实施该专利,并按照约定支付使用费。 第八百六十八条 技术秘密转让合同的让与人和技术秘密使用许可合同的许可人应当按照约定提供技术资料,进行技术指导,保证技术的实用性、可靠性,承担保密义务。 第八百六十八条 技术秘密转让合同的让与人和技术秘密使用许可合同的许可人应当按照约定提供技术资料,进行技术指导,保证技术的实用性、可靠性,承担保密义务。 前款规定的保密义务,不限制许可人申请专利,但是当事人另有约定的除外。前款规定的保密义务,不限制许可人申请专利,但是当事人另有约定的除外。 第八百六十九条 技术秘密转让合同的受让人和技术秘密使用许可合同的被许可人应当按照约定使用技术,支付转让费、使用费,承担保密义务。 第八百六十九条 技术秘密转让合同的受让人和技术秘密使用许可合同的被许可人应当按照约定使用技术,支付转让费、使用费,承担保密义务。 第八百七十条 技术转让合同的让与人和技术许可合同的许可人应当保证自己是所提供的技术的合法拥有者,并保证所提供的技术完整、无误、有效,能够达到约定的目标。 第八百七十条 技术转让合同的让与人和技术许可合同的许可人应当保证自己是所提供的技术的合法拥有者,并保证所提供的技术完整、无误、有效,能够达到约定的目标。 第八百七十一条 技术转让合同的受让人和技术许可合同的被许可人应当按照约定的范围和期限,对让与人、许可人提供的技术中尚未公开的秘密部分,承担保密义务。 第八百七十一条 技术转让合同的受让人和技术许可合同的被许可人应当按照约定的范围和期限,对让与人、许可人提供的技术中尚未公开的秘密部分,承担保密义务。 第八百七十二条 许可人未按照约定许可技术的,应当返还部分或者全部使用费,并应当承担违约责任;实施专利或者使用技术秘密超越约定的范围的,违反约定擅自许可第三人实施该项专利或者使用该项技术秘密的,应当停止违约行为,承担违约责任;违反约定的保密义务的,应当承担违约责任。 第八百七十二条 许可人未按照约定许可技术的,应当返还部分或者全部使用费,并应当承担违约责任;实施专利或者使用技术秘密超越约定的范围的,违反约定擅自许可第三人实施该项专利或者使用该项技术秘密的,应当停止违约行为,承担违约责任;违反约定的保密义务的,应当承担违约责任。 让与人承担违约责任,参照适用前款规定。让与人承担违约责任,参照适用前款规定。 第八百七十三条 被许可人未按照约定支付使用费的,应当补交使用费并按照约定支付违约金;不补交使用费或者支付违约金的,应当停止实施专利或者使用技术秘密,交还技术资料,承担违约责任;实施专利或者使用技术秘密超越约定的范围的,未经许可人同意擅自许可第三人实施该专利或者使用该技术秘密的,应当停止违约行为,承担违约责任;违反约定的保密义务的,应当承担违约责任。 第八百七十三条 被许可人未按照约定支付使用费的,应当补交使用费并按照约定支付违约金;不补交使用费或者支付违约金的,应当停止实施专利或者使用技术秘密,交还技术资料,承担违约责任;实施专利或者使用技术秘密超越约定的范围的,未经许可人同意擅自许可第三人实施该专利或者使用该技术秘密的,应当停止违约行为,承担违约责任;违反约定的保密义务的,应当承担违约责任。 受让人承担违约责任,参照适用前款规定。受让人承担违约责任,参照适用前款规定。 第八百七十四条 受让人或者被许可人按照约定实施专利、使用技术秘密侵害他人合法权益的,由让与人或者许可人承担责任,但是当事人另有约定的除外。 第八百七十四条 受让人或者被许可人按照约定实施专利、使用技术秘密侵害他人合法权益的,由让与人或者许可人承担责任,但是当事人另有约定的除外。 第八百七十五条 当事人可以按照互利的原则,在合同中约定实施专利、使用技术秘密后续改进的技术成果的分享办法;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,一方后续改进的技术成果,其他各方无权分享。 第八百七十五条 当事人可以按照互利的原则,在合同中约定实施专利、使用技术秘密后续改进的技术成果的分享办法;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,一方后续改进的技术成果,其他各方无权分享。 第八百七十六条 集成电路布图设计专有权、植物新品种权、计算机软件著作权等其他知识产权的转让和许可,参照适用本节的有关规定。 第八百七十六条 集成电路布图设计专有权、植物新品种权、计算机软件著作权等其他知识产权的转让和许可,参照适用本节的有关规定。 第八百七十七条 法律、行政法规对技术进出口合同或者专利、专利申请合同另有规定的,依照其规定。 第八百七十七条 法律、行政法规对技术进出口合同或者专利、专利申请合同另有规定的,依照其规定。 第四节 技术咨询合同和技术服务合同第四节 技术咨询合同和技术服务合同 第八百七十八条 技术咨询合同是当事人一方以技术知识为对方就特定技术项目提供可行性论证、技术预测、专题技术调查、分析评价报告等所订立的合同。 第八百七十八条 技术咨询合同是当事人一方以技术知识为对方就特定技术项目提供可行性论证、技术预测、专题技术调查、分析评价报告等所订立的合同。 技术服务合同是当事人一方以技术知识为对方解决特定技术问题所订立的合同,不包括承揽合同和建设工程合同。 技术服务合同是当事人一方以技术知识为对方解决特定技术问题所订立的合同,不包括承揽合同和建设工程合同。 第八百七十九条 技术咨询合同的委托人应当按照约定阐明咨询的问题,提供技术背景材料及有关技术资料,接受受托人的工作成果,支付报酬。 第八百七十九条 技术咨询合同的委托人应当按照约定阐明咨询的问题,提供技术背景材料及有关技术资料,接受受托人的工作成果,支付报酬。 第八百八十条 技术咨询合同的受托人应当按照约定的期限完成咨询报告或者解答问题,提出的咨询报告应当达到约定的要求。 第八百八十条 技术咨询合同的受托人应当按照约定的期限完成咨询报告或者解答问题,提出的咨询报告应当达到约定的要求。 第八百八十一条 技术咨询合同的委托人未按照约定提供必要的资料,影响工作进度和质量,不接受或者逾期接受工作成果的,支付的报酬不得追回,未支付的报酬应当支付。 第八百八十一条 技术咨询合同的委托人未按照约定提供必要的资料,影响工作进度和质量,不接受或者逾期接受工作成果的,支付的报酬不得追回,未支付的报酬应当支付。 技术咨询合同的受托人未按期提出咨询报告或者提出的咨询报告不符合约定的,应当承担减收或者免收报酬等违约责任。 技术咨询合同的受托人未按期提出咨询报告或者提出的咨询报告不符合约定的,应当承担减收或者免收报酬等违约责任。 技术咨询合同的委托人按照受托人符合约定要求的咨询报告和意见作出决策所造成的损失,由委托人承担,但是当事人另有约定的除外。 技术咨询合同的委托人按照受托人符合约定要求的咨询报告和意见作出决策所造成的损失,由委托人承担,但是当事人另有约定的除外。 第八百八十二条 技术服务合同的委托人应当按照约定提供工作条件,完成配合事项,接受工作成果并支付报酬。 第八百八十二条 技术服务合同的委托人应当按照约定提供工作条件,完成配合事项,接受工作成果并支付报酬。 第八百八十三条 技术服务合同的受托人应当按照约定完成服务项目,解决技术问题,保证工作质量,并传授解决技术问题的知识。 第八百八十三条 技术服务合同的受托人应当按照约定完成服务项目,解决技术问题,保证工作质量,并传授解决技术问题的知识。 第八百八十四条 技术服务合同的委托人不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,影响工作进度和质量,不接受或者逾期接受工作成果的,支付的报酬不得追回,未支付的报酬应当支付。 第八百八十四条 技术服务合同的委托人不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,影响工作进度和质量,不接受或者逾期接受工作成果的,支付的报酬不得追回,未支付的报酬应当支付。 技术服务合同的受托人未按照约定完成服务工作的,应当承担免收报酬等违约责任。 技术服务合同的受托人未按照约定完成服务工作的,应当承担免收报酬等违约责任。 第八百八十五条 技术咨询合同、技术服务合同履行过程中,受托人利用委托人提供的技术资料和工作条件完成的新的技术成果,属于受托人。委托人利用受托人的工作成果完成的新的技术成果,属于委托人。当事人另有约定的,按照其约定。 第八百八十五条 技术咨询合同、技术服务合同履行过程中,受托人利用委托人提供的技术资料和工作条件完成的新的技术成果,属于受托人。委托人利用受托人的工作成果完成的新的技术成果,属于委托人。当事人另有约定的,按照其约定。 第八百八十六条 技术咨询合同和技术服务合同对受托人正常开展工作所需费用的负担没有约定或者约定不明确的,由受托人负担。 第八百八十六条 技术咨询合同和技术服务合同对受托人正常开展工作所需费用的负担没有约定或者约定不明确的,由受托人负担。 第八百八十七条 法律、行政法规对技术中介合同、技术培训合同另有规定的,依照其规定。 第八百八十七条 法律、行政法规对技术中介合同、技术培训合同另有规定的,依照其规定。 第二十一章 保管合同第二十一章 保管合同 第八百八十八条 保管合同是保管人保管寄存人交付的保管物,并返还该物的合同。 第八百八十八条 保管合同是保管人保管寄存人交付的保管物,并返还该物的合同。 寄存人到保管人处从事购物、就餐、住宿等活动,将物品存放在指定场所的,视为保管,但是当事人另有约定或者另有交易习惯的除外。 寄存人到保管人处从事购物、就餐、住宿等活动,将物品存放在指定场所的,视为保管,但是当事人另有约定或者另有交易习惯的除外。 第八百八十九条 寄存人应当按照约定向保管人支付保管费。第八百八十九条 寄存人应当按照约定向保管人支付保管费。 当事人对保管费没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,视为无偿保管。 当事人对保管费没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,视为无偿保管。 第八百九十条 保管合同自保管物交付时成立,但是当事人另有约定的除外。第八百九十条 保管合同自保管物交付时成立,但是当事人另有约定的除外。 第八百九十一条 寄存人向保管人交付保管物的,保管人应当出具保管凭证,但是另有交易习惯的除外。 第八百九十一条 寄存人向保管人交付保管物的,保管人应当出具保管凭证,但是另有交易习惯的除外。 第八百九十二条 保管人应当妥善保管保管物。第八百九十二条 保管人应当妥善保管保管物。 当事人可以约定保管场所或者方法。除紧急情况或者为维护寄存人利益外,不得擅自改变保管场所或者方法。 当事人可以约定保管场所或者方法。除紧急情况或者为维护寄存人利益外,不得擅自改变保管场所或者方法。 第八百九十三条 寄存人交付的保管物有瑕疵或者根据保管物的性质需要采取特殊保管措施的,寄存人应当将有关情况告知保管人。寄存人未告知,致使保管物受损失的,保管人不承担赔偿责任;保管人因此受损失的,除保管人知道或者应当知道且未采取补救措施外,寄存人应当承担赔偿责任。 第八百九十三条 寄存人交付的保管物有瑕疵或者根据保管物的性质需要采取特殊保管措施的,寄存人应当将有关情况告知保管人。寄存人未告知,致使保管物受损失的,保管人不承担赔偿责任;保管人因此受损失的,除保管人知道或者应当知道且未采取补救措施外,寄存人应当承担赔偿责任。 第八百九十四条 保管人不得将保管物转交第三人保管,但是当事人另有约定的除外。 第八百九十四条 保管人不得将保管物转交第三人保管,但是当事人另有约定的除外。 保管人违反前款规定,将保管物转交第三人保管,造成保管物损失的,应当承担赔偿责任。 保管人违反前款规定,将保管物转交第三人保管,造成保管物损失的,应当承担赔偿责任。 第八百九十五条 保管人不得使用或者许可第三人使用保管物,但是当事人另有约定的除外。 第八百九十五条 保管人不得使用或者许可第三人使用保管物,但是当事人另有约定的除外。 第八百九十六条 第三人对保管物主张权利的,除依法对保管物采取保全或者执行措施外,保管人应当履行向寄存人返还保管物的义务。 第八百九十六条 第三人对保管物主张权利的,除依法对保管物采取保全或者执行措施外,保管人应当履行向寄存人返还保管物的义务。 第三人对保管人提起诉讼或者对保管物申请扣押的,保管人应当及时通知寄存人。 第三人对保管人提起诉讼或者对保管物申请扣押的,保管人应当及时通知寄存人。 第八百九十七条 保管期内,因保管人保管不善造成保管物毁损、灭失的,保管人应当承担赔偿责任。但是,无偿保管人证明自己没有故意或者重大过失的,不承担赔偿责任。 第八百九十七条 保管期内,因保管人保管不善造成保管物毁损、灭失的,保管人应当承担赔偿责任。但是,无偿保管人证明自己没有故意或者重大过失的,不承担赔偿责任。 第八百九十八条 寄存人寄存货币、有价证券或者其他贵重物品的,应当向保管人声明,由保管人验收或者封存;寄存人未声明的,该物品毁损、灭失后,保管人可以按照一般物品予以赔偿。 第八百九十八条 寄存人寄存货币、有价证券或者其他贵重物品的,应当向保管人声明,由保管人验收或者封存;寄存人未声明的,该物品毁损、灭失后,保管人可以按照一般物品予以赔偿。 第八百九十九条 寄存人可以随时领取保管物。第八百九十九条 寄存人可以随时领取保管物。 当事人对保管期限没有约定或者约定不明确的,保管人可以随时请求寄存人领取保管物;约定保管期限的,保管人无特别事由,不得请求寄存人提前领取保管物。 当事人对保管期限没有约定或者约定不明确的,保管人可以随时请求寄存人领取保管物;约定保管期限的,保管人无特别事由,不得请求寄存人提前领取保管物。 第九百条 保管期限届满或者寄存人提前领取保管物的,保管人应当将原物及其孳息归还寄存人。 第九百条 保管期限届满或者寄存人提前领取保管物的,保管人应当将原物及其孳息归还寄存人。 第九百零一条 保管人保管货币的,可以返还相同种类、数量的货币;保管其他可替代物的,可以按照约定返还相同种类、品质、数量的物品。 第九百零一条 保管人保管货币的,可以返还相同种类、数量的货币;保管其他可替代物的,可以按照约定返还相同种类、品质、数量的物品。 第九百零二条 有偿的保管合同,寄存人应当按照约定的期限向保管人支付保管费。 第九百零二条 有偿的保管合同,寄存人应当按照约定的期限向保管人支付保管费。 当事人对支付期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当在领取保管物的同时支付。 当事人对支付期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,应当在领取保管物的同时支付。 第九百零三条 寄存人未按照约定支付保管费或者其他费用的,保管人对保管物享有留置权,但是当事人另有约定的除外。 第九百零三条 寄存人未按照约定支付保管费或者其他费用的,保管人对保管物享有留置权,但是当事人另有约定的除外。 第二十二章 仓储合同第二十二章 仓储合同 第九百零四条 仓储合同是保管人储存存货人交付的仓储物,存货人支付仓储费的合同。 第九百零四条 仓储合同是保管人储存存货人交付的仓储物,存货人支付仓储费的合同。 第九百零五条 仓储合同自保管人和存货人意思表示一致时成立。第九百零五条 仓储合同自保管人和存货人意思表示一致时成立。 第九百零六条 储存易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性等危险物品或者易变质物品的,存货人应当说明该物品的性质,提供有关资料。 第九百零六条 储存易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性等危险物品或者易变质物品的,存货人应当说明该物品的性质,提供有关资料。 存货人违反前款规定的,保管人可以拒收仓储物,也可以采取相应措施以避免损失的发生,因此产生的费用由存货人负担。 存货人违反前款规定的,保管人可以拒收仓储物,也可以采取相应措施以避免损失的发生,因此产生的费用由存货人负担。 保管人储存易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性等危险物品的,应当具备相应的保管条件。 保管人储存易燃、易爆、有毒、有腐蚀性、有放射性等危险物品的,应当具备相应的保管条件。 第九百零七条 保管人应当按照约定对入库仓储物进行验收。保管人验收时发现入库仓储物与约定不符合的,应当及时通知存货人。保管人验收后,发生仓储物的品种、数量、质量不符合约定的,保管人应当承担赔偿责任。 第九百零七条 保管人应当按照约定对入库仓储物进行验收。保管人验收时发现入库仓储物与约定不符合的,应当及时通知存货人。保管人验收后,发生仓储物的品种、数量、质量不符合约定的,保管人应当承担赔偿责任。 第九百零八条 存货人交付仓储物的,保管人应当出具仓单、入库单等凭证。第九百零八条 存货人交付仓储物的,保管人应当出具仓单、入库单等凭证。 第九百零九条 保管人应当在仓单上签名或者盖章。仓单包括下列事项:第九百零九条 保管人应当在仓单上签名或者盖章。仓单包括下列事项: (一)存货人的姓名或者名称和住所;(一)存货人的姓名或者名称和住所; (二)仓储物的品种、数量、质量、包装及其件数和标记;(二)仓储物的品种、数量、质量、包装及其件数和标记; (三)仓储物的损耗标准;(三)仓储物的损耗标准; (四)储存场所;(四)储存场所; (五)储存期限;(五)储存期限; (六)仓储费;(六)仓储费; (七)仓储物已经办理保险的,其保险金额、期间以及保险人的名称;(七)仓储物已经办理保险的,其保险金额、期间以及保险人的名称; (八)填发人、填发地和填发日期。(八)填发人、填发地和填发日期。 第九百一十条 仓单是提取仓储物的凭证。存货人或者仓单持有人在仓单上背书并经保管人签名或者盖章的,可以转让提取仓储物的权利。 第九百一十条 仓单是提取仓储物的凭证。存货人或者仓单持有人在仓单上背书并经保管人签名或者盖章的,可以转让提取仓储物的权利。 第九百一十一条 保管人根据存货人或者仓单持有人的要求,应当同意其检查仓储物或者提取样品。 第九百一十一条 保管人根据存货人或者仓单持有人的要求,应当同意其检查仓储物或者提取样品。 第九百一十二条 保管人发现入库仓储物有变质或者其他损坏的,应当及时通知存货人或者仓单持有人。 第九百一十二条 保管人发现入库仓储物有变质或者其他损坏的,应当及时通知存货人或者仓单持有人。 第九百一十三条 保管人发现入库仓储物有变质或者其他损坏,危及其他仓储物的安全和正常保管的,应当催告存货人或者仓单持有人作出必要的处置。因情况紧急,保管人可以作出必要的处置;但是,事后应当将该情况及时通知存货人或者仓单持有人。 第九百一十三条 保管人发现入库仓储物有变质或者其他损坏,危及其他仓储物的安全和正常保管的,应当催告存货人或者仓单持有人作出必要的处置。因情况紧急,保管人可以作出必要的处置;但是,事后应当将该情况及时通知存货人或者仓单持有人。 第九百一十四条 当事人对储存期限没有约定或者约定不明确的,存货人或者仓单持有人可以随时提取仓储物,保管人也可以随时请求存货人或者仓单持有人提取仓储物,但是应当给予必要的准备时间。 第九百一十四条 当事人对储存期限没有约定或者约定不明确的,存货人或者仓单持有人可以随时提取仓储物,保管人也可以随时请求存货人或者仓单持有人提取仓储物,但是应当给予必要的准备时间。 第九百一十五条 储存期限届满,存货人或者仓单持有人应当凭仓单、入库单等提取仓储物。存货人或者仓单持有人逾期提取的,应当加收仓储费;提前提取的,不减收仓储费。 第九百一十五条 储存期限届满,存货人或者仓单持有人应当凭仓单、入库单等提取仓储物。存货人或者仓单持有人逾期提取的,应当加收仓储费;提前提取的,不减收仓储费。 第九百一十六条 储存期限届满,存货人或者仓单持有人不提取仓储物的,保管人可以催告其在合理期限内提取;逾期不提取的,保管人可以提存仓储物。 第九百一十六条 储存期限届满,存货人或者仓单持有人不提取仓储物的,保管人可以催告其在合理期限内提取;逾期不提取的,保管人可以提存仓储物。 第九百一十七条 储存期内,因保管不善造成仓储物毁损、灭失的,保管人应当承担赔偿责任。因仓储物本身的自然性质、包装不符合约定或者超过有效储存期造成仓储物变质、损坏的,保管人不承担赔偿责任。 第九百一十七条 储存期内,因保管不善造成仓储物毁损、灭失的,保管人应当承担赔偿责任。因仓储物本身的自然性质、包装不符合约定或者超过有效储存期造成仓储物变质、损坏的,保管人不承担赔偿责任。 第九百一十八条 本章没有规定的,适用保管合同的有关规定。第九百一十八条 本章没有规定的,适用保管合同的有关规定。 第二十三章 委托合同第二十三章 委托合同 第九百一十九条 委托合同是委托人和受托人约定,由受托人处理委托人事务的合同。 第九百一十九条 委托合同是委托人和受托人约定,由受托人处理委托人事务的合同。 第九百二十条 委托人可以特别委托受托人处理一项或者数项事务,也可以概括委托受托人处理一切事务。 第九百二十条 委托人可以特别委托受托人处理一项或者数项事务,也可以概括委托受托人处理一切事务。 第九百二十一条 委托人应当预付处理委托事务的费用。受托人为处理委托事务垫付的必要费用,委托人应当偿还该费用并支付利息。 第九百二十一条 委托人应当预付处理委托事务的费用。受托人为处理委托事务垫付的必要费用,委托人应当偿还该费用并支付利息。 第九百二十二条 受托人应当按照委托人的指示处理委托事务。需要变更委托人指示的,应当经委托人同意;因情况紧急,难以和委托人取得联系的,受托人应当妥善处理委托事务,但是事后应当将该情况及时报告委托人。 第九百二十二条 受托人应当按照委托人的指示处理委托事务。需要变更委托人指示的,应当经委托人同意;因情况紧急,难以和委托人取得联系的,受托人应当妥善处理委托事务,但是事后应当将该情况及时报告委托人。 第九百二十三条 受托人应当亲自处理委托事务。经委托人同意,受托人可以转委托。转委托经同意或者追认的,委托人可以就委托事务直接指示转委托的第三人,受托人仅就第三人的选任及其对第三人的指示承担责任。转委托未经同意或者追认的,受托人应当对转委托的第三人的行为承担责任;但是,在紧急情况下受托人为了维护委托人的利益需要转委托第三人的除外。 第九百二十三条 受托人应当亲自处理委托事务。经委托人同意,受托人可以转委托。转委托经同意或者追认的,委托人可以就委托事务直接指示转委托的第三人,受托人仅就第三人的选任及其对第三人的指示承担责任。转委托未经同意或者追认的,受托人应当对转委托的第三人的行为承担责任;但是,在紧急情况下受托人为了维护委托人的利益需要转委托第三人的除外。 第九百二十四条 受托人应当按照委托人的要求,报告委托事务的处理情况。委托合同终止时,受托人应当报告委托事务的结果。 第九百二十四条 受托人应当按照委托人的要求,报告委托事务的处理情况。委托合同终止时,受托人应当报告委托事务的结果。 第九百二十五条 受托人以自己的名义,在委托人的授权范围内与第三人订立的合同,第三人在订立合同时知道受托人与委托人之间的代理关系的,该合同直接约束委托人和第三人;但是,有确切证据证明该合同只约束受托人和第三人的除外。 第九百二十五条 受托人以自己的名义,在委托人的授权范围内与第三人订立的合同,第三人在订立合同时知道受托人与委托人之间的代理关系的,该合同直接约束委托人和第三人;但是,有确切证据证明该合同只约束受托人和第三人的除外。 第九百二十六条 受托人以自己的名义与第三人订立合同时,第三人不知道受托人与委托人之间的代理关系的,受托人因第三人的原因对委托人不履行义务,受托人应当向委托人披露第三人,委托人因此可以行使受托人对第三人的权利。但是,第三人与受托人订立合同时如果知道该委托人就不会订立合同的除外。 第九百二十六条 受托人以自己的名义与第三人订立合同时,第三人不知道受托人与委托人之间的代理关系的,受托人因第三人的原因对委托人不履行义务,受托人应当向委托人披露第三人,委托人因此可以行使受托人对第三人的权利。但是,第三人与受托人订立合同时如果知道该委托人就不会订立合同的除外。 受托人因委托人的原因对第三人不履行义务,受托人应当向第三人披露委托人,第三人因此可以选择受托人或者委托人作为相对人主张其权利,但是第三人不得变更选定的相对人。 受托人因委托人的原因对第三人不履行义务,受托人应当向第三人披露委托人,第三人因此可以选择受托人或者委托人作为相对人主张其权利,但是第三人不得变更选定的相对人。 委托人行使受托人对第三人的权利的,第三人可以向委托人主张其对受托人的抗辩。第三人选定委托人作为其相对人的,委托人可以向第三人主张其对受托人的抗辩以及受托人对第三人的抗辩。 委托人行使受托人对第三人的权利的,第三人可以向委托人主张其对受托人的抗辩。第三人选定委托人作为其相对人的,委托人可以向第三人主张其对受托人的抗辩以及受托人对第三人的抗辩。 第九百二十七条 受托人处理委托事务取得的财产,应当转交给委托人。第九百二十七条 受托人处理委托事务取得的财产,应当转交给委托人。 第九百二十八条 受托人完成委托事务的,委托人应当按照约定向其支付报酬。第九百二十八条 受托人完成委托事务的,委托人应当按照约定向其支付报酬。 因不可归责于受托人的事由,委托合同解除或者委托事务不能完成的,委托人应当向受托人支付相应的报酬。当事人另有约定的,按照其约定。 因不可归责于受托人的事由,委托合同解除或者委托事务不能完成的,委托人应当向受托人支付相应的报酬。当事人另有约定的,按照其约定。 第九百二十九条 有偿的委托合同,因受托人的过错造成委托人损失的,委托人可以请求赔偿损失。无偿的委托合同,因受托人的故意或者重大过失造成委托人损失的,委托人可以请求赔偿损失。 第九百二十九条 有偿的委托合同,因受托人的过错造成委托人损失的,委托人可以请求赔偿损失。无偿的委托合同,因受托人的故意或者重大过失造成委托人损失的,委托人可以请求赔偿损失。 受托人超越权限造成委托人损失的,应当赔偿损失。受托人超越权限造成委托人损失的,应当赔偿损失。 第九百三十条 受托人处理委托事务时,因不可归责于自己的事由受到损失的,可以向委托人请求赔偿损失。 第九百三十条 受托人处理委托事务时,因不可归责于自己的事由受到损失的,可以向委托人请求赔偿损失。 第九百三十一条 委托人经受托人同意,可以在受托人之外委托第三人处理委托事务。因此造成受托人损失的,受托人可以向委托人请求赔偿损失。 第九百三十一条 委托人经受托人同意,可以在受托人之外委托第三人处理委托事务。因此造成受托人损失的,受托人可以向委托人请求赔偿损失。 第九百三十二条 两个以上的受托人共同处理委托事务的,对委托人承担连带责任。 第九百三十二条 两个以上的受托人共同处理委托事务的,对委托人承担连带责任。 第九百三十三条 委托人或者受托人可以随时解除委托合同。因解除合同造成对方损失的,除不可归责于该当事人的事由外,无偿委托合同的解除方应当赔偿因解除时间不当造成的直接损失,有偿委托合同的解除方应当赔偿对方的直接损失和合同履行后可以获得的利益。 第九百三十三条 委托人或者受托人可以随时解除委托合同。因解除合同造成对方损失的,除不可归责于该当事人的事由外,无偿委托合同的解除方应当赔偿因解除时间不当造成的直接损失,有偿委托合同的解除方应当赔偿对方的直接损失和合同履行后可以获得的利益。 第九百三十四条 委托人死亡、终止或者受托人死亡、丧失民事行为能力、终止的,委托合同终止;但是,当事人另有约定或者根据委托事务的性质不宜终止的除外。 第九百三十四条 委托人死亡、终止或者受托人死亡、丧失民事行为能力、终止的,委托合同终止;但是,当事人另有约定或者根据委托事务的性质不宜终止的除外。 第九百三十五条 因委托人死亡或者被宣告破产、解散,致使委托合同终止将损害委托人利益的,在委托人的继承人、遗产管理人或者清算人承受委托事务之前,受托人应当继续处理委托事务。 第九百三十五条 因委托人死亡或者被宣告破产、解散,致使委托合同终止将损害委托人利益的,在委托人的继承人、遗产管理人或者清算人承受委托事务之前,受托人应当继续处理委托事务。 第九百三十六条 因受托人死亡、丧失民事行为能力或者被宣告破产、解散,致使委托合同终止的,受托人的继承人、遗产管理人、法定代理人或者清算人应当及时通知委托人。因委托合同终止将损害委托人利益的,在委托人作出善后处理之前,受托人的继承人、遗产管理人、法定代理人或者清算人应当采取必要措施。 第九百三十六条 因受托人死亡、丧失民事行为能力或者被宣告破产、解散,致使委托合同终止的,受托人的继承人、遗产管理人、法定代理人或者清算人应当及时通知委托人。因委托合同终止将损害委托人利益的,在委托人作出善后处理之前,受托人的继承人、遗产管理人、法定代理人或者清算人应当采取必要措施。 第二十四章 物业服务合同第二十四章 物业服务合同 第九百三十七条 物业服务合同是物业服务人在物业服务区域内,为业主提供建筑物及其附属设施的维修养护、环境卫生和相关秩序的管理维护等物业服务,业主支付物业费的合同。 第九百三十七条 物业服务合同是物业服务人在物业服务区域内,为业主提供建筑物及其附属设施的维修养护、环境卫生和相关秩序的管理维护等物业服务,业主支付物业费的合同。 物业服务人包括物业服务企业和其他管理人。物业服务人包括物业服务企业和其他管理人。 第九百三十八条 物业服务合同的内容一般包括服务事项、服务质量、服务费用的标准和收取办法、维修资金的使用、服务用房的管理和使用、服务期限、服务交接等条款。 第九百三十八条 物业服务合同的内容一般包括服务事项、服务质量、服务费用的标准和收取办法、维修资金的使用、服务用房的管理和使用、服务期限、服务交接等条款。 物业服务人公开作出的有利于业主的服务承诺,为物业服务合同的组成部分。物业服务人公开作出的有利于业主的服务承诺,为物业服务合同的组成部分。 物业服务合同应当采用书面形式。物业服务合同应当采用书面形式。 第九百三十九条 建设单位依法与物业服务人订立的前期物业服务合同,以及业主委员会与业主大会依法选聘的物业服务人订立的物业服务合同,对业主具有法律约束力。 第九百三十九条 建设单位依法与物业服务人订立的前期物业服务合同,以及业主委员会与业主大会依法选聘的物业服务人订立的物业服务合同,对业主具有法律约束力。 第九百四十条 建设单位依法与物业服务人订立的前期物业服务合同约定的服务期限届满前,业主委员会或者业主与新物业服务人订立的物业服务合同生效的,前期物业服务合同终止。 第九百四十条 建设单位依法与物业服务人订立的前期物业服务合同约定的服务期限届满前,业主委员会或者业主与新物业服务人订立的物业服务合同生效的,前期物业服务合同终止。 第九百四十一条 物业服务人将物业服务区域内的部分专项服务事项委托给专业性服务组织或者其他第三人的,应当就该部分专项服务事项向业主负责。 第九百四十一条 物业服务人将物业服务区域内的部分专项服务事项委托给专业性服务组织或者其他第三人的,应当就该部分专项服务事项向业主负责。 物业服务人不得将其应当提供的全部物业服务转委托给第三人,或者将全部物业服务支解后分别转委托给第三人。 物业服务人不得将其应当提供的全部物业服务转委托给第三人,或者将全部物业服务支解后分别转委托给第三人。 第九百四十二条 物业服务人应当按照约定和物业的使用性质,妥善维修、养护、清洁、绿化和经营管理物业服务区域内的业主共有部分,维护物业服务区域内的基本秩序,采取合理措施保护业主的人身、财产安全。 第九百四十二条 物业服务人应当按照约定和物业的使用性质,妥善维修、养护、清洁、绿化和经营管理物业服务区域内的业主共有部分,维护物业服务区域内的基本秩序,采取合理措施保护业主的人身、财产安全。 对物业服务区域内违反有关治安、环保、消防等法律法规的行为,物业服务人应当及时采取合理措施制止、向有关行政主管部门报告并协助处理。 对物业服务区域内违反有关治安、环保、消防等法律法规的行为,物业服务人应当及时采取合理措施制止、向有关行政主管部门报告并协助处理。 第九百四十三条 物业服务人应当定期将服务的事项、负责人员、质量要求、收费项目、收费标准、履行情况,以及维修资金使用情况、业主共有部分的经营与收益情况等以合理方式向业主公开并向业主大会、业主委员会报告。 第九百四十三条 物业服务人应当定期将服务的事项、负责人员、质量要求、收费项目、收费标准、履行情况,以及维修资金使用情况、业主共有部分的经营与收益情况等以合理方式向业主公开并向业主大会、业主委员会报告。 第九百四十四条 业主应当按照约定向物业服务人支付物业费。物业服务人已经按照约定和有关规定提供服务的,业主不得以未接受或者无需接受相关物业服务为由拒绝支付物业费。 第九百四十四条 业主应当按照约定向物业服务人支付物业费。物业服务人已经按照约定和有关规定提供服务的,业主不得以未接受或者无需接受相关物业服务为由拒绝支付物业费。 业主违反约定逾期不支付物业费的,物业服务人可以催告其在合理期限内支付;合理期限届满仍不支付的,物业服务人可以提起诉讼或者申请仲裁。 业主违反约定逾期不支付物业费的,物业服务人可以催告其在合理期限内支付;合理期限届满仍不支付的,物业服务人可以提起诉讼或者申请仲裁。 物业服务人不得采取停止供电、供水、供热、供燃气等方式催交物业费。物业服务人不得采取停止供电、供水、供热、供燃气等方式催交物业费。 第九百四十五条 业主装饰装修房屋的,应当事先告知物业服务人,遵守物业服务人提示的合理注意事项,并配合其进行必要的现场检查。 第九百四十五条 业主装饰装修房屋的,应当事先告知物业服务人,遵守物业服务人提示的合理注意事项,并配合其进行必要的现场检查。 业主转让、出租物业专有部分、设立居住权或者依法改变共有部分用途的,应当及时将相关情况告知物业服务人。 业主转让、出租物业专有部分、设立居住权或者依法改变共有部分用途的,应当及时将相关情况告知物业服务人。 第九百四十六条 业主依照法定程序共同决定解聘物业服务人的,可以解除物业服务合同。决定解聘的,应当提前六十日书面通知物业服务人,但是合同对通知期限另有约定的除外。 第九百四十六条 业主依照法定程序共同决定解聘物业服务人的,可以解除物业服务合同。决定解聘的,应当提前六十日书面通知物业服务人,但是合同对通知期限另有约定的除外。 依据前款规定解除合同造成物业服务人损失的,除不可归责于业主的事由外,业主应当赔偿损失。 依据前款规定解除合同造成物业服务人损失的,除不可归责于业主的事由外,业主应当赔偿损失。 第九百四十七条 物业服务期限届满前,业主依法共同决定续聘的,应当与原物业服务人在合同期限届满前续订物业服务合同。 第九百四十七条 物业服务期限届满前,业主依法共同决定续聘的,应当与原物业服务人在合同期限届满前续订物业服务合同。 物业服务期限届满前,物业服务人不同意续聘的,应当在合同期限届满前九十日书面通知业主或者业主委员会,但是合同对通知期限另有约定的除外。 物业服务期限届满前,物业服务人不同意续聘的,应当在合同期限届满前九十日书面通知业主或者业主委员会,但是合同对通知期限另有约定的除外。 第九百四十八条 物业服务期限届满后,业主没有依法作出续聘或者另聘物业服务人的决定,物业服务人继续提供物业服务的,原物业服务合同继续有效,但是服务期限为不定期。 第九百四十八条 物业服务期限届满后,业主没有依法作出续聘或者另聘物业服务人的决定,物业服务人继续提供物业服务的,原物业服务合同继续有效,但是服务期限为不定期。 当事人可以随时解除不定期物业服务合同,但是应当提前六十日书面通知对方。当事人可以随时解除不定期物业服务合同,但是应当提前六十日书面通知对方。 第九百四十九条 物业服务合同终止的,原物业服务人应当在约定期限或者合理期限内退出物业服务区域,将物业服务用房、相关设施、物业服务所必需的相关资料等交还给业主委员会、决定自行管理的业主或者其指定的人,配合新物业服务人做好交接工作,并如实告知物业的使用和管理状况。 第九百四十九条 物业服务合同终止的,原物业服务人应当在约定期限或者合理期限内退出物业服务区域,将物业服务用房、相关设施、物业服务所必需的相关资料等交还给业主委员会、决定自行管理的业主或者其指定的人,配合新物业服务人做好交接工作,并如实告知物业的使用和管理状况。 原物业服务人违反前款规定的,不得请求业主支付物业服务合同终止后的物业费;造成业主损失的,应当赔偿损失。 原物业服务人违反前款规定的,不得请求业主支付物业服务合同终止后的物业费;造成业主损失的,应当赔偿损失。 第九百五十条 物业服务合同终止后,在业主或者业主大会选聘的新物业服务人或者决定自行管理的业主接管之前,原物业服务人应当继续处理物业服务事项,并可以请求业主支付该期间的物业费。 第九百五十条 物业服务合同终止后,在业主或者业主大会选聘的新物业服务人或者决定自行管理的业主接管之前,原物业服务人应当继续处理物业服务事项,并可以请求业主支付该期间的物业费。 第二十五章 行纪合同第二十五章 行纪合同 第九百五十一条 行纪合同是行纪人以自己的名义为委托人从事贸易活动,委托人支付报酬的合同。 第九百五十一条 行纪合同是行纪人以自己的名义为委托人从事贸易活动,委托人支付报酬的合同。 第九百五十二条 行纪人处理委托事务支出的费用,由行纪人负担,但是当事人另有约定的除外。 第九百五十二条 行纪人处理委托事务支出的费用,由行纪人负担,但是当事人另有约定的除外。 第九百五十三条 行纪人占有委托物的,应当妥善保管委托物。第九百五十三条 行纪人占有委托物的,应当妥善保管委托物。 第九百五十四条 委托物交付给行纪人时有瑕疵或者容易腐烂、变质的,经委托人同意,行纪人可以处分该物;不能与委托人及时取得联系的,行纪人可以合理处分。 第九百五十四条 委托物交付给行纪人时有瑕疵或者容易腐烂、变质的,经委托人同意,行纪人可以处分该物;不能与委托人及时取得联系的,行纪人可以合理处分。 第九百五十五条 行纪人低于委托人指定的价格卖出或者高于委托人指定的价格买入的,应当经委托人同意;未经委托人同意,行纪人补偿其差额的,该买卖对委托人发生效力。 第九百五十五条 行纪人低于委托人指定的价格卖出或者高于委托人指定的价格买入的,应当经委托人同意;未经委托人同意,行纪人补偿其差额的,该买卖对委托人发生效力。 行纪人高于委托人指定的价格卖出或者低于委托人指定的价格买入的,可以按照约定增加报酬;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,该利益属于委托人。 行纪人高于委托人指定的价格卖出或者低于委托人指定的价格买入的,可以按照约定增加报酬;没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,该利益属于委托人。 委托人对价格有特别指示的,行纪人不得违背该指示卖出或者买入。委托人对价格有特别指示的,行纪人不得违背该指示卖出或者买入。 第九百五十六条 行纪人卖出或者买入具有市场定价的商品,除委托人有相反的意思表示外,行纪人自己可以作为买受人或者出卖人。 第九百五十六条 行纪人卖出或者买入具有市场定价的商品,除委托人有相反的意思表示外,行纪人自己可以作为买受人或者出卖人。 行纪人有前款规定情形的,仍然可以请求委托人支付报酬。行纪人有前款规定情形的,仍然可以请求委托人支付报酬。 第九百五十七条 行纪人按照约定买入委托物,委托人应当及时受领。经行纪人催告,委托人无正当理由拒绝受领的,行纪人依法可以提存委托物。 第九百五十七条 行纪人按照约定买入委托物,委托人应当及时受领。经行纪人催告,委托人无正当理由拒绝受领的,行纪人依法可以提存委托物。 委托物不能卖出或者委托人撤回出卖,经行纪人催告,委托人不取回或者不处分该物的,行纪人依法可以提存委托物。 委托物不能卖出或者委托人撤回出卖,经行纪人催告,委托人不取回或者不处分该物的,行纪人依法可以提存委托物。 第九百五十八条 行纪人与第三人订立合同的,行纪人对该合同直接享有权利、承担义务。 第九百五十八条 行纪人与第三人订立合同的,行纪人对该合同直接享有权利、承担义务。 第三人不履行义务致使委托人受到损害的,行纪人应当承担赔偿责任,但是行纪人与委托人另有约定的除外。 第三人不履行义务致使委托人受到损害的,行纪人应当承担赔偿责任,但是行纪人与委托人另有约定的除外。 第九百五十九条 行纪人完成或者部分完成委托事务的,委托人应当向其支付相应的报酬。委托人逾期不支付报酬的,行纪人对委托物享有留置权,但是当事人另有约定的除外。 第九百五十九条 行纪人完成或者部分完成委托事务的,委托人应当向其支付相应的报酬。委托人逾期不支付报酬的,行纪人对委托物享有留置权,但是当事人另有约定的除外。 第九百六十条 本章没有规定的,参照适用委托合同的有关规定。第九百六十条 本章没有规定的,参照适用委托合同的有关规定。 第二十六章 中介合同第二十六章 中介合同 第九百六十一条 中介合同是中介人向委托人报告订立合同的机会或者提供订立合同的媒介服务,委托人支付报酬的合同。 第九百六十一条 中介合同是中介人向委托人报告订立合同的机会或者提供订立合同的媒介服务,委托人支付报酬的合同。 第九百六十二条 中介人应当就有关订立合同的事项向委托人如实报告。第九百六十二条 中介人应当就有关订立合同的事项向委托人如实报告。 中介人故意隐瞒与订立合同有关的重要事实或者提供虚假情况,损害委托人利益的,不得请求支付报酬并应当承担赔偿责任。 中介人故意隐瞒与订立合同有关的重要事实或者提供虚假情况,损害委托人利益的,不得请求支付报酬并应当承担赔偿责任。 第九百六十三条 中介人促成合同成立的,委托人应当按照约定支付报酬。对中介人的报酬没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,根据中介人的劳务合理确定。因中介人提供订立合同的媒介服务而促成合同成立的,由该合同的当事人平均负担中介人的报酬。 第九百六十三条 中介人促成合同成立的,委托人应当按照约定支付报酬。对中介人的报酬没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,根据中介人的劳务合理确定。因中介人提供订立合同的媒介服务而促成合同成立的,由该合同的当事人平均负担中介人的报酬。 中介人促成合同成立的,中介活动的费用,由中介人负担。中介人促成合同成立的,中介活动的费用,由中介人负担。 第九百六十四条 中介人未促成合同成立的,不得请求支付报酬;但是,可以按照约定请求委托人支付从事中介活动支出的必要费用。 第九百六十四条 中介人未促成合同成立的,不得请求支付报酬;但是,可以按照约定请求委托人支付从事中介活动支出的必要费用。 第九百六十五条 委托人在接受中介人的服务后,利用中介人提供的交易机会或者媒介服务,绕开中介人直接订立合同的,应当向中介人支付报酬。 第九百六十五条 委托人在接受中介人的服务后,利用中介人提供的交易机会或者媒介服务,绕开中介人直接订立合同的,应当向中介人支付报酬。 第九百六十六条 本章没有规定的,参照适用委托合同的有关规定。第九百六十六条 本章没有规定的,参照适用委托合同的有关规定。 第二十七章 合伙合同第二十七章 合伙合同 第九百六十七条 合伙合同是两个以上合伙人为了共同的事业目的,订立的共享利益、共担风险的协议。 第九百六十七条 合伙合同是两个以上合伙人为了共同的事业目的,订立的共享利益、共担风险的协议。 第九百六十八条 合伙人应当按照约定的出资方式、数额和缴付期限,履行出资义务。 第九百六十八条 合伙人应当按照约定的出资方式、数额和缴付期限,履行出资义务。 第九百六十九条 合伙人的出资、因合伙事务依法取得的收益和其他财产,属于合伙财产。 第九百六十九条 合伙人的出资、因合伙事务依法取得的收益和其他财产,属于合伙财产。 合伙合同终止前,合伙人不得请求分割合伙财产。合伙合同终止前,合伙人不得请求分割合伙财产。 第九百七十条 合伙人就合伙事务作出决定的,除合伙合同另有约定外,应当经全体合伙人一致同意。 第九百七十条 合伙人就合伙事务作出决定的,除合伙合同另有约定外,应当经全体合伙人一致同意。 合伙事务由全体合伙人共同执行。按照合伙合同的约定或者全体合伙人的决定,可以委托一个或者数个合伙人执行合伙事务;其他合伙人不再执行合伙事务,但是有权监督执行情况。 合伙事务由全体合伙人共同执行。按照合伙合同的约定或者全体合伙人的决定,可以委托一个或者数个合伙人执行合伙事务;其他合伙人不再执行合伙事务,但是有权监督执行情况。 合伙人分别执行合伙事务的,执行事务合伙人可以对其他合伙人执行的事务提出异议;提出异议后,其他合伙人应当暂停该项事务的执行。 合伙人分别执行合伙事务的,执行事务合伙人可以对其他合伙人执行的事务提出异议;提出异议后,其他合伙人应当暂停该项事务的执行。 第九百七十一条 合伙人不得因执行合伙事务而请求支付报酬,但是合伙合同另有约定的除外。 第九百七十一条 合伙人不得因执行合伙事务而请求支付报酬,但是合伙合同另有约定的除外。 第九百七十二条 合伙的利润分配和亏损分担,按照合伙合同的约定办理;合伙合同没有约定或者约定不明确的,由合伙人协商决定;协商不成的,由合伙人按照实缴出资比例分配、分担;无法确定出资比例的,由合伙人平均分配、分担。 第九百七十二条 合伙的利润分配和亏损分担,按照合伙合同的约定办理;合伙合同没有约定或者约定不明确的,由合伙人协商决定;协商不成的,由合伙人按照实缴出资比例分配、分担;无法确定出资比例的,由合伙人平均分配、分担。 第九百七十三条 合伙人对合伙债务承担连带责任。清偿合伙债务超过自己应当承担份额的合伙人,有权向其他合伙人追偿。 第九百七十三条 合伙人对合伙债务承担连带责任。清偿合伙债务超过自己应当承担份额的合伙人,有权向其他合伙人追偿。 第九百七十四条 除合伙合同另有约定外,合伙人向合伙人以外的人转让其全部或者部分财产份额的,须经其他合伙人一致同意。 第九百七十四条 除合伙合同另有约定外,合伙人向合伙人以外的人转让其全部或者部分财产份额的,须经其他合伙人一致同意。 第九百七十五条 合伙人的债权人不得代位行使合伙人依照本章规定和合伙合同享有的权利,但是合伙人享有的利益分配请求权除外。 第九百七十五条 合伙人的债权人不得代位行使合伙人依照本章规定和合伙合同享有的权利,但是合伙人享有的利益分配请求权除外。 第九百七十六条 合伙人对合伙期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,视为不定期合伙。 第九百七十六条 合伙人对合伙期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,视为不定期合伙。 合伙期限届满,合伙人继续执行合伙事务,其他合伙人没有提出异议的,原合伙合同继续有效,但是合伙期限为不定期。 合伙期限届满,合伙人继续执行合伙事务,其他合伙人没有提出异议的,原合伙合同继续有效,但是合伙期限为不定期。 合伙人可以随时解除不定期合伙合同,但是应当在合理期限之前通知其他合伙人。 合伙人可以随时解除不定期合伙合同,但是应当在合理期限之前通知其他合伙人。 第九百七十七条 合伙人死亡、丧失民事行为能力或者终止的,合伙合同终止;但是,合伙合同另有约定或者根据合伙事务的性质不宜终止的除外。 第九百七十七条 合伙人死亡、丧失民事行为能力或者终止的,合伙合同终止;但是,合伙合同另有约定或者根据合伙事务的性质不宜终止的除外。 第九百七十八条 合伙合同终止后,合伙财产在支付因终止而产生的费用以及清偿合伙债务后有剩余的,依据本法第九百七十二条的规定进行分配。 第九百七十八条 合伙合同终止后,合伙财产在支付因终止而产生的费用以及清偿合伙债务后有剩余的,依据本法第九百七十二条的规定进行分配。 第三分编 准合同第三分编 准合同 第二十八章 无因管理第二十八章 无因管理 第九百七十九条 管理人没有法定的或者约定的义务,为避免他人利益受损失而管理他人事务的,可以请求受益人偿还因管理事务而支出的必要费用;管理人因管理事务受到损失的,可以请求受益人给予适当补偿。 第九百七十九条 管理人没有法定的或者约定的义务,为避免他人利益受损失而管理他人事务的,可以请求受益人偿还因管理事务而支出的必要费用;管理人因管理事务受到损失的,可以请求受益人给予适当补偿。 管理事务不符合受益人真实意思的,管理人不享有前款规定的权利;但是,受益人的真实意思违反法律或者违背公序良俗的除外。 管理事务不符合受益人真实意思的,管理人不享有前款规定的权利;但是,受益人的真实意思违反法律或者违背公序良俗的除外。 第九百八十条 管理人管理事务不属于前条规定的情形,但是受益人享有管理利益的,受益人应当在其获得的利益范围内向管理人承担前条第一款规定的义务。 第九百八十条 管理人管理事务不属于前条规定的情形,但是受益人享有管理利益的,受益人应当在其获得的利益范围内向管理人承担前条第一款规定的义务。 第九百八十一条 管理人管理他人事务,应当采取有利于受益人的方法。中断管理对受益人不利的,无正当理由不得中断。 第九百八十一条 管理人管理他人事务,应当采取有利于受益人的方法。中断管理对受益人不利的,无正当理由不得中断。 第九百八十二条 管理人管理他人事务,能够通知受益人的,应当及时通知受益人。管理的事务不需要紧急处理的,应当等待受益人的指示。 第九百八十二条 管理人管理他人事务,能够通知受益人的,应当及时通知受益人。管理的事务不需要紧急处理的,应当等待受益人的指示。 第九百八十三条 管理结束后,管理人应当向受益人报告管理事务的情况。管理人管理事务取得的财产,应当及时转交给受益人。 第九百八十三条 管理结束后,管理人应当向受益人报告管理事务的情况。管理人管理事务取得的财产,应当及时转交给受益人。 第九百八十四条 管理人管理事务经受益人事后追认的,从管理事务开始时起,适用委托合同的有关规定,但是管理人另有意思表示的除外。 第九百八十四条 管理人管理事务经受益人事后追认的,从管理事务开始时起,适用委托合同的有关规定,但是管理人另有意思表示的除外。 第二十九章 不当得利第二十九章 不当得利 第九百八十五条 得利人没有法律根据取得不当利益的,受损失的人可以请求得利人返还取得的利益,但是有下列情形之一的除外: 第九百八十五条 得利人没有法律根据取得不当利益的,受损失的人可以请求得利人返还取得的利益,但是有下列情形之一的除外: (一)为履行道德义务进行的给付;(一)为履行道德义务进行的给付; (二)债务到期之前的清偿;(二)债务到期之前的清偿; (三)明知无给付义务而进行的债务清偿。(三)明知无给付义务而进行的债务清偿。 第九百八十六条 得利人不知道且不应当知道取得的利益没有法律根据,取得的利益已经不存在的,不承担返还该利益的义务。 第九百八十六条 得利人不知道且不应当知道取得的利益没有法律根据,取得的利益已经不存在的,不承担返还该利益的义务。 第九百八十七条 得利人知道或者应当知道取得的利益没有法律根据的,受损失的人可以请求得利人返还其取得的利益并依法赔偿损失。 第九百八十七条 得利人知道或者应当知道取得的利益没有法律根据的,受损失的人可以请求得利人返还其取得的利益并依法赔偿损失。 第九百八十八条 得利人已经将取得的利益无偿转让给第三人的,受损失的人可以请求第三人在相应范围内承担返还义务。 第九百八十八条 得利人已经将取得的利益无偿转让给第三人的,受损失的人可以请求第三人在相应范围内承担返还义务。 第四编 人格权 第四编 人格权 第一章 一般规定第一章 一般规定 第九百八十九条 本编调整因人格权的享有和保护产生的民事关系。第九百八十九条 本编调整因人格权的享有和保护产生的民事关系。 第九百九十条 人格权是民事主体享有的生命权、身体权、健康权、姓名权、名称权、肖像权、名誉权、荣誉权、隐私权等权利。 第九百九十条 人格权是民事主体享有的生命权、身体权、健康权、姓名权、名称权、肖像权、名誉权、荣誉权、隐私权等权利。 除前款规定的人格权外,自然人享有基于人身自由、人格尊严产生的其他人格权益。 除前款规定的人格权外,自然人享有基于人身自由、人格尊严产生的其他人格权益。 第九百九十一条 民事主体的人格权受法律保护,任何组织或者个人不得侵害。第九百九十一条 民事主体的人格权受法律保护,任何组织或者个人不得侵害。 第九百九十二条 人格权不得放弃、转让或者继承。第九百九十二条 人格权不得放弃、转让或者继承。 第九百九十三条 民事主体可以将自己的姓名、名称、肖像等许可他人使用,但是依照法律规定或者根据其性质不得许可的除外。 第九百九十三条 民事主体可以将自己的姓名、名称、肖像等许可他人使用,但是依照法律规定或者根据其性质不得许可的除外。 第九百九十四条 死者的姓名、肖像、名誉、荣誉、隐私、遗体等受到侵害的,其配偶、子女、父母有权依法请求行为人承担民事责任;死者没有配偶、子女且父母已经死亡的,其他近亲属有权依法请求行为人承担民事责任。 第九百九十四条 死者的姓名、肖像、名誉、荣誉、隐私、遗体等受到侵害的,其配偶、子女、父母有权依法请求行为人承担民事责任;死者没有配偶、子女且父母已经死亡的,其他近亲属有权依法请求行为人承担民事责任。 第九百九十五条 人格权受到侵害的,受害人有权依照本法和其他法律的规定请求行为人承担民事责任。受害人的停止侵害、排除妨碍、消除危险、消除影响、恢复名誉、赔礼道歉请求权,不适用诉讼时效的规定。 第九百九十五条 人格权受到侵害的,受害人有权依照本法和其他法律的规定请求行为人承担民事责任。受害人的停止侵害、排除妨碍、消除危险、消除影响、恢复名誉、赔礼道歉请求权,不适用诉讼时效的规定。 第九百九十六条 因当事人一方的违约行为,损害对方人格权并造成严重精神损害,受损害方选择请求其承担违约责任的,不影响受损害方请求精神损害赔偿。 第九百九十六条 因当事人一方的违约行为,损害对方人格权并造成严重精神损害,受损害方选择请求其承担违约责任的,不影响受损害方请求精神损害赔偿。 第九百九十七条 民事主体有证据证明行为人正在实施或者即将实施侵害其人格权的违法行为,不及时制止将使其合法权益受到难以弥补的损害的,有权依法向人民法院申请采取责令行为人停止有关行为的措施。 第九百九十七条 民事主体有证据证明行为人正在实施或者即将实施侵害其人格权的违法行为,不及时制止将使其合法权益受到难以弥补的损害的,有权依法向人民法院申请采取责令行为人停止有关行为的措施。 第九百九十八条 认定行为人承担侵害除生命权、身体权和健康权外的人格权的民事责任,应当考虑行为人和受害人的职业、影响范围、过错程度,以及行为的目的、方式、后果等因素。 第九百九十八条 认定行为人承担侵害除生命权、身体权和健康权外的人格权的民事责任,应当考虑行为人和受害人的职业、影响范围、过错程度,以及行为的目的、方式、后果等因素。 第九百九十九条 为公共利益实施新闻报道、舆论监督等行为的,可以合理使用民事主体的姓名、名称、肖像、个人信息等;使用不合理侵害民事主体人格权的,应当依法承担民事责任。 第九百九十九条 为公共利益实施新闻报道、舆论监督等行为的,可以合理使用民事主体的姓名、名称、肖像、个人信息等;使用不合理侵害民事主体人格权的,应当依法承担民事责任。 第一千条 行为人因侵害人格权承担消除影响、恢复名誉、赔礼道歉等民事责任的,应当与行为的具体方式和造成的影响范围相当。 第一千条 行为人因侵害人格权承担消除影响、恢复名誉、赔礼道歉等民事责任的,应当与行为的具体方式和造成的影响范围相当。 行为人拒不承担前款规定的民事责任的,人民法院可以采取在报刊、网络等媒体上发布公告或者公布生效裁判文书等方式执行,产生的费用由行为人负担。 行为人拒不承担前款规定的民事责任的,人民法院可以采取在报刊、网络等媒体上发布公告或者公布生效裁判文书等方式执行,产生的费用由行为人负担。 第一千零一条 对自然人因婚姻家庭关系等产生的身份权利的保护,适用本法第一编、第五编和其他法律的相关规定;没有规定的,可以根据其性质参照适用本编人格权保护的有关规定。 第一千零一条 对自然人因婚姻家庭关系等产生的身份权利的保护,适用本法第一编、第五编和其他法律的相关规定;没有规定的,可以根据其性质参照适用本编人格权保护的有关规定。 第二章 生命权、身体权和健康权第二章 生命权、身体权和健康权 第一千零二条 自然人享有生命权。自然人的生命安全和生命尊严受法律保护。任何组织或者个人不得侵害他人的生命权。 第一千零二条 自然人享有生命权。自然人的生命安全和生命尊严受法律保护。任何组织或者个人不得侵害他人的生命权。 第一千零三条 自然人享有身体权。自然人的身体完整和行动自由受法律保护。任何组织或者个人不得侵害他人的身体权。 第一千零三条 自然人享有身体权。自然人的身体完整和行动自由受法律保护。任何组织或者个人不得侵害他人的身体权。 第一千零四条 自然人享有健康权。自然人的身心健康受法律保护。任何组织或者个人不得侵害他人的健康权。 第一千零四条 自然人享有健康权。自然人的身心健康受法律保护。任何组织或者个人不得侵害他人的健康权。 第一千零五条 自然人的生命权、身体权、健康权受到侵害或者处于其他危难情形的,负有法定救助义务的组织或者个人应当及时施救。 第一千零五条 自然人的生命权、身体权、健康权受到侵害或者处于其他危难情形的,负有法定救助义务的组织或者个人应当及时施救。 第一千零六条 完全民事行为能力人有权依法自主决定无偿捐献其人体细胞、人体组织、人体器官、遗体。任何组织或者个人不得强迫、欺骗、利诱其捐献。 第一千零六条 完全民事行为能力人有权依法自主决定无偿捐献其人体细胞、人体组织、人体器官、遗体。任何组织或者个人不得强迫、欺骗、利诱其捐献。 完全民事行为能力人依据前款规定同意捐献的,应当采用书面形式,也可以订立遗嘱。 完全民事行为能力人依据前款规定同意捐献的,应当采用书面形式,也可以订立遗嘱。 自然人生前未表示不同意捐献的,该自然人死亡后,其配偶、成年子女、父母可以共同决定捐献,决定捐献应当采用书面形式。 自然人生前未表示不同意捐献的,该自然人死亡后,其配偶、成年子女、父母可以共同决定捐献,决定捐献应当采用书面形式。 第一千零七条 禁止以任何形式买卖人体细胞、人体组织、人体器官、遗体。Статья 107 запрещает торговлю человеческими клетками, тканями, человеческими органами и останками в любой форме. 违反前款规定的买卖行为无效。Сделки, нарушающие положения предыдущего пункта, являются недействительными. 第一千零八条 为研制新药、医疗器械或者发展新的预防和治疗方法,需要进行临床试验的,应当依法经相关主管部门批准并经伦理委员会审查同意,向受试者或者受试者的监护人告知试验目的、用途和可能产生的风险等详细情况,并经其书面同意。 Статья 108. Если для разработки новых лекарств, медицинских устройств или новых методов профилактики и лечения необходимы клинические испытания, то они должны быть одобрены компетентными органами в соответствии с законом и с одобрения комитета по этике, информированы испытуемому или его опекуну о цели, использовании и рисках, которые могут возникнуть, а также получить их письменное согласие. 进行临床试验的,不得向受试者收取试验费用。В случае проведения клинических испытаний с испытуемого не взимается плата за проведение испытаний. 第一千零九条 从事与人体基因、人体胚胎等有关的医学和科研活动,应当遵守法律、行政法规和国家有关规定,不得危害人体健康,不得违背伦理道德,不得损害公共利益。 Статья 109. Медицинская и научная деятельность, связанная с генами человека, человеческими эмбрионами и т. д., должна осуществляться в соответствии с законами, административными правилами и соответствующими государственными положениями, не должна наносить ущерба здоровью человека, не должна противоречить этике и морали и не должна наносить ущерба общественным интересам. 第一千零一十条 违背他人意愿,以言语、文字、图像、肢体行为等方式对他人实施性骚扰的,受害人有权依法请求行为人承担民事责任。 Статья 1010. Если сексуальное домогательство в отношении другого лица совершается против его воли посредством слов, слов, изображений, физических действий и т. д., то жертва имеет право привлечь виновного к гражданской ответственности в соответствии с законом. 机关、企业、学校等单位应当采取合理的预防、受理投诉、调查处置等措施,防止和制止利用职权、从属关系等实施性骚扰。 Учреждения, предприятия, школы и т. д. должны принимать разумные превентивные меры, принимать жалобы, проводить расследования и принимать меры по предотвращению сексуальных домогательств и борьбе с ними, используя служебное положение, подчиненность и т. д. 第一千零一十一条 以非法拘禁等方式剥夺、限制他人的行动自由,或者非法搜查他人身体的,受害人有权依法请求行为人承担民事责任。 Статья 1011. В случае лишения или ограничения свободы передвижения другого лица или незаконного обыска его тела посредством незаконного задержания, жертва имеет право привлечь виновное лицо к гражданской ответственности в соответствии с законом. 第三章 姓名权和名称权第三章 姓名权和名称权 第一千零一十二条 自然人享有姓名权,有权依法决定、使用、变更或者许可他人使用自己的姓名,但是不得违背公序良俗。 Статья 112. Физические лица имеют право на имя и фамилию, право определять, использовать, изменять или разрешать другим использовать свое имя в соответствии с законом, но не нарушать общественный порядок и обычаи. 第一千零一十三条 法人、非法人组织享有名称权,有权依法决定、使用、变更、转让或者许可他人使用自己的名称。 Статья 1013 Юридические лица, неюридические организации имеют право на наименование, право определять, использовать, изменять, передавать или разрешать использование своих имен другими лицами в соответствии с законом. 第一千零一十四条 任何组织或者个人不得以干涉、盗用、假冒等方式侵害他人的姓名权或者名称权。 Статья 1014 Ни одна организация или частное лицо не должны нарушать право других лиц на имя или имя путем вмешательства, кражи или фальсификации. 第一千零一十五条 自然人应当随父姓或者母姓,但是有下列情形之一的,可以在父姓和母姓之外选取姓氏: Статья 1015 Физическое лицо должно следовать фамилии отца или матери, но может выбрать фамилию помимо фамилии отца или матери, если: (一)选取其他直系长辈血亲的姓氏;1) выбор фамилии других ближайших родственников по восходящей линии; (二)因由法定扶养人以外的人扶养而选取扶养人姓氏;2) выбор фамилии иждивенца, если он воспитывается лицом, не являющимся законным опекуном; (三)有不违背公序良俗的其他正当理由。3) существуют другие законные основания, которые не противоречат общественному порядку. 少数民族自然人的姓氏可以遵从本民族的文化传统和风俗习惯。Фамилии физических лиц, принадлежащих к национальному меньшинству, могут соответствовать культурным традициям и обычаям своей национальности. 第一千零一十六条 自然人决定、变更姓名,或者法人、非法人组织决定、变更、转让名称的,应当依法向有关机关办理登记手续,但是法律另有规定的除外。 Статья 1016. Физическое лицо, которое принимает решение или меняет имя, либо юридическое лицо или неюридическое лицо, которое принимает решение, меняет или передает название, должно зарегистрироваться в соответствующих органах в соответствии с законом, если законом не предусмотрено иное. 民事主体变更姓名、名称的,变更前实施的民事法律行为对其具有法律约束力。В случае изменения имени и наименования, гражданский акт, совершенный до изменения, является юридически обязательным для субъекта гражданского права. 第一千零一十七条 具有一定社会知名度,被他人使用足以造成公众混淆的笔名、艺名、网名、译名、字号、姓名和名称的简称等,参照适用姓名权和名称权保护的有关规定。 Статья 1017 имеет определенную общественную известность и используется другими лицами под псевдонимом, художественным именем, сетевым именем, переводчиком, шрифтом, именем и сокращенным наименованием и т. д., которые могут вызвать путаницу среди населения, см. соответствующие положения, касающиеся права на имя и защиту права на имя. 第四章 肖像权Глава 4 Право на портрет. 第一千零一十八条 自然人享有肖像权,有权依法制作、使用、公开或者许可他人使用自己的肖像。 Статья 1018 Физическое лицо имеет право на портрет, а также право делать, использовать, публиковать или разрешать другим использовать свой портрет в соответствии с законом. 肖像是通过影像、雕塑、绘画等方式在一定载体上所反映的特定自然人可以被识别的外部形象。 Портреты-это внешние образы, которые могут быть идентифицированы конкретным физическим лицом, отраженные на определенном носителе посредством изображений, скульптур, картин и т. д. 第一千零一十九条 任何组织或者个人不得以丑化、污损,或者利用信息技术手段伪造等方式侵害他人的肖像权。未经肖像权人同意,不得制作、使用、公开肖像权人的肖像,但是法律另有规定的除外。 Статья 1019. Ни одна организация или отдельное лицо не должны посягать на право на изображение другого человека путем искажения, искажения или фальсификации с помощью информационных технологий.Не допускается изготовление, использование и распространение портрета лица, имеющего право на портрет, без согласия лица, имеющего право на портрет, за исключением случаев, предусмотренных законом. 未经肖像权人同意,肖像作品权利人不得以发表、复制、发行、出租、展览等方式使用或者公开肖像权人的肖像。 Лицо, обладающее правом на портрет, не может использовать или публиковать портрет правообладателя в виде публикации, копирования, распространения, сдачи в аренду, выставки и т. д. без согласия правообладателя. 第一千零二十条 合理实施下列行为的,可以不经肖像权人同意:Статья 1020: Разумно совершившие следующие действия, могут без согласия лица, наделенного правом портрета: (一)为个人学习、艺术欣赏、课堂教学或者科学研究,在必要范围内使用肖像权人已经公开的肖像; а) для личного обучения, художественного восприятия, преподавания в классе или научных исследований использовать, в необходимых случаях, портреты, которые уже были опубликованы обладателями права на портрет; (二)为实施新闻报道,不可避免地制作、使用、公开肖像权人的肖像;б) неизбежное изготовление, использование и обнародование портретов лиц, обладающих правом на портрет, для целей журналистской деятельности; (三)为依法履行职责,国家机关在必要范围内制作、使用、公开肖像权人的肖像; 3) изготовление, использование и обнародование государственными органами портретов лиц, имеющих право на портрет, в той мере, в какой это необходимо для выполнения своих обязанностей в соответствии с законом; (四)为展示特定公共环境,不可避免地制作、使用、公开肖像权人的肖像;(d) неизбежное изготовление, использование и распространение портретов лиц, обладающих правом на портрет, в целях демонстрации конкретных общественных условий; (五)为维护公共利益或者肖像权人合法权益,制作、使用、公开肖像权人的肖像的其他行为。 5) иные действия по изготовлению, использованию и публикации портрета лица, имеющего право на портрет, в целях защиты общественных интересов или законных интересов лица, обладающего правом на портрет. 第一千零二十一条 当事人对肖像许可使用合同中关于肖像使用条款的理解有争议的,应当作出有利于肖像权人的解释。 Статья 1021. Если сторона оспаривает понимание условий договора о разрешении на использование портрета в отношении использования портрета, она должна толковать его в пользу обладателя права на портрет. 第一千零二十二条 当事人对肖像许可使用期限没有约定或者约定不明确的,任何一方当事人可以随时解除肖像许可使用合同,但是应当在合理期限之前通知对方。 Статья 1022. Если стороны не договорились или не договорились о сроке действия лицензии на использование портрета, любая из сторон может в любое время расторгнуть договор лицензии на использование портрета, уведомив об этом другую сторону до разумного срока. 当事人对肖像许可使用期限有明确约定,肖像权人有正当理由的,可以解除肖像许可使用合同,但是应当在合理期限之前通知对方。因解除合同造成对方损失的,除不可归责于肖像权人的事由外,应当赔偿损失。 Стороны прямо договорились о сроке действия лицензии на портрет, и владелец, имеющий право на портрет, может расторгнуть договор лицензии на использование портрета при наличии уважительной причины, но при условии уведомления другой стороны до разумного срока.В случае, если расторжение договора причинило другой стороне ущерб, он должен возместить убытки, за исключением тех случаев, когда они не могут быть отнесены на счет правообладателя. 第一千零二十三条 对姓名等的许可使用,参照适用肖像许可使用的有关规定。Статья 1023 разрешает использование имен и т. д., ссылаясь на соответствующие положения, применимые к лицензированию использования портретов. 对自然人声音的保护,参照适用肖像权保护的有关规定。Защита голоса физических лиц регулируется положениями, применимыми к защите права на портрет. 第五章 名誉权和荣誉权Глава V. Право на честь и репутацию 第一千零二十四条 民事主体享有名誉权。任何组织或者个人不得以侮辱、诽谤等方式侵害他人的名誉权。 Статья 1024 Гражданские субъекты имеют право на репутацию.Ни одна организация или отдельное лицо не могут посягать на право на честь других лиц путем оскорбления, клеветы и т. д. 名誉是对民事主体的品德、声望、才能、信用等的社会评价。Честь-это социальная оценка моральных качеств, престижа, таланта, доверия гражданского субъекта и т. д. 第一千零二十五条 行为人为公共利益实施新闻报道、舆论监督等行为,影响他人名誉的,不承担民事责任,但是有下列情形之一的除外: Статья 1025. Лицо, совершившее действия в общественных интересах, связанные с журналистикой, контролем за общественным мнением и т. д., не несет гражданской ответственности, за исключением случаев, когда: (一)捏造、歪曲事实;1) фальсификация или искажение фактов; (二)对他人提供的严重失实内容未尽到合理核实义务;2) невыполнение обязанности по разумной проверке в отношении представления другим лицом информации, которая является явно неточной; (三)使用侮辱性言辞等贬损他人名誉。3) унижение чести других лиц путем использования оскорбительных высказываний. 第一千零二十六条 认定行为人是否尽到前条第二项规定的合理核实义务,应当考虑下列因素: Статья 1026 устанавливает, что виновное лицо выполнило обязательство по разумной проверке, предусмотренное в пункте 2 предыдущей статьи, при этом должны учитываться следующие факторы: (一)内容来源的可信度;а) надежность источников содержания; (二)对明显可能引发争议的内容是否进行了必要的调查;2) было ли проведено необходимое расследование в отношении элементов, которые явно могут вызвать споры; (三)内容的时限性;iii) временн * е рамки содержания; (四)内容与公序良俗的关联性;4) связь содержания с общественным порядком и благом; (五)受害人名誉受贬损的可能性;v) возможность подрыва репутации жертвы; (六)核实能力和核实成本。6) проверка возможностей и проверка расходов. 第一千零二十七条 行为人发表的文学、艺术作品以真人真事或者特定人为描述对象,含有侮辱、诽谤内容,侵害他人名誉权的,受害人有权依法请求该行为人承担民事责任。 Статья 1027. Если автор опубликовал литературное или художественное произведение, содержащее оскорбление, клевету или посягающее на право на честь и репутацию других лиц, то пострадавший имеет право привлечь этого исполнителя к гражданской ответственности в соответствии с законом. 行为人发表的文学、艺术作品不以特定人为描述对象,仅其中的情节与该特定人的情况相似的,不承担民事责任。 Литературное или художественное произведение, опубликованное исполнителем, не изображающее конкретного человека, не несет гражданской ответственности только в том случае, если его обстоятельства аналогичны обстоятельствам данного лица. 第一千零二十八条 民事主体有证据证明报刊、网络等媒体报道的内容失实,侵害其名誉权的,有权请求该媒体及时采取更正或者删除等必要措施。 Статья 1028. Субъект гражданского общества, который имеет доказательства того, что содержание сообщений в печатных, интернет-и других средствах массовой информации является неточным и нарушает их право на репутацию, имеет право потребовать, чтобы эти средства массовой информации своевременно приняли необходимые меры для исправления или удаления. 第一千零二十九条 民事主体可以依法查询自己的信用评价;发现信用评价不当的,有权提出异议并请求采取更正、删除等必要措施。信用评价人应当及时核查,经核查属实的,应当及时采取必要措施。 Статья 119 Гражданские субъекты могут в соответствии с законом проверить свою кредитную оценку; если они обнаруживают неправильную оценку, они имеют право возражать и просить принять необходимые меры для исправления, удаления и других.Они должны своевременно проверять их, а если они подтвердятся, то должны своевременно принять необходимые меры. 第一千零三十条 民事主体与征信机构等信用信息处理者之间的关系,适用本编有关个人信息保护的规定和其他法律、行政法规的有关规定。 Статья 1030. В отношениях между субъектами гражданского права и обработчиками кредитной информации, такими как кредитные агентства, применяются положения настоящего раздела, касающиеся защиты персональных данных, и соответствующие положения других законов и административных правил. 第一千零三十一条 民事主体享有荣誉权。任何组织或者个人不得非法剥夺他人的荣誉称号,不得诋毁、贬损他人的荣誉。 Статья 1031 Субъекты гражданского общества имеют право на честь.Ни одна организация или отдельное лицо не может незаконно лишать других чести, порочить или унизить их честь. 获得的荣誉称号应当记载而没有记载的,民事主体可以请求记载;获得的荣誉称号记载错误的,民事主体可以请求更正。 Если присвоенное почетное звание должно быть записано, но не записано, то гражданский субъект может потребовать его записи; если присвоенное почетное звание написано неправильно, то гражданский субъект может потребовать исправления. 第六章 隐私权和个人信息保护Глава VI. Конфиденциальность и защита личной информации 第一千零三十二条 自然人享有隐私权。任何组织或者个人不得以刺探、侵扰、泄露、公开等方式侵害他人的隐私权。 Статья 1032 Физические лица имеют право на частную жизнь.Ни одна организация или отдельное лицо не должны нарушать право на неприкосновенность частной жизни других путем шпионажа, вмешательства, разглашения или публичного раскрытия информации. 隐私是自然人的私人生活安宁和不愿为他人知晓的私密空间、私密活动、私密信息。 Конфиденциальность-это спокойная частная жизнь физического лица и личное пространство, интимная деятельность, конфиденциальная информация, о которой другие не хотят знать. 第一千零三十三条 除法律另有规定或者权利人明确同意外,任何组织或者个人不得实施下列行为: Статья 1033, за исключением случаев, предусмотренных законом или с явно выраженного согласия правообладателя, ни одна организация или частное лицо не могут совершать следующие действия: (一)以电话、短信、即时通讯工具、电子邮件、传单等方式侵扰他人的私人生活安宁; 1) вмешательство в частную жизнь других людей с помощью телефонных звонков, текстовых сообщений, средств мгновенной связи, электронной почты, листовок и т. д.; (二)进入、拍摄、窥视他人的住宅、宾馆房间等私密空间;(2) входить, фотографировать, смотреть на чужие дома, гостиничные номера и другие частные пространства; (三)拍摄、窥视、窃听、公开他人的私密活动;3) фотографирование, наблюдение, прослушивание, раскрытие частной деятельности других людей; (四)拍摄、窥视他人身体的私密部位;4) фотографирование и наблюдение за интимными частями тела других людей; (五)处理他人的私密信息;5) обработка конфиденциальной информации других лиц; (六)以其他方式侵害他人的隐私权。(6) посягательство на неприкосновенность частной жизни другого лица иным образом. 第一千零三十四条 自然人的个人信息受法律保护。Статья 1034. Личные данные физических лиц охраняются законом. 个人信息是以电子或者其他方式记录的能够单独或者与其他信息结合识别特定自然人的各种信息,包括自然人的姓名、出生日期、身份证件号码、生物识别信息、住址、电话号码、电子邮箱、健康信息、行踪信息等。 Личная информация-это информация, которая записывается в электронном или ином виде и которая позволяет идентифицировать конкретное физическое лицо отдельно или в сочетании с другой информацией, включая имя и фамилию физического лица, дату рождения, номер удостоверения личности, биометрические данные, адрес, номер телефона, адрес электронной почты, сведения о состоянии здоровья, информацию о местонахождении и т. д. 个人信息中的私密信息,适用有关隐私权的规定;没有规定的,适用有关个人信息保护的规定。 Конфиденциальная информация, содержащаяся в персональных данных, регулируется положениями о конфиденциальности; если нет, то применяются положения о защите персональных данных. 第一千零三十五条 处理个人信息的,应当遵循合法、正当、必要原则,不得过度处理,并符合下列条件: Статья 1035 При обработке персональных данных следует соблюдать принципы законности, законности и необходимости, не допускать чрезмерной обработки и отвечать следующим условиям: (一)征得该自然人或者其监护人同意,但是法律、行政法规另有规定的除外;а) с согласия физического лица или его опекуна, если законом или административными актами не предусмотрено иное; (二)公开处理信息的规则;2) правила публичного обращения с информацией; (三)明示处理信息的目的、方式和范围;(c) определение цели, способа и объема обработки информации; (四)不违反法律、行政法规的规定和双方的约定。4) не нарушать положения законов, административных правил и соглашений Сторон. 个人信息的处理包括个人信息的收集、存储、使用、加工、传输、提供、公开等。 Обработка персональных данных включает в себя сбор, хранение, использование, обработку, передачу, предоставление, раскрытие и т. д. персональных данных. 第一千零三十六条 处理个人信息,有下列情形之一的,行为人不承担民事责任:Статья 1036 Если обработка персональных данных осуществляется в одном из следующих случаев, то виновник не несет гражданской ответственности: (一)在该自然人或者其监护人同意的范围内合理实施的行为;а) действия, совершенные разумно и в пределах согласия физического лица или его опекуна; (二)合理处理该自然人自行公开的或者其他已经合法公开的信息,但是该自然人明确拒绝或者处理该信息侵害其重大利益的除外; b) разумное обращение с информацией, раскрытой физическим лицом по собственной инициативе или иной законно опубликованной, если только физическое лицо прямо не отказывается от такой информации или ее обработка не наносит ущерба его жизненно важным интересам; (三)为维护公共利益或者该自然人合法权益,合理实施的其他行为。3) иные действия, разумно совершенные в целях защиты общественных интересов или законных прав и интересов физического лица. 第一千零三十七条 自然人可以依法向信息处理者查阅或者复制其个人信息;发现信息有错误的,有权提出异议并请求及时采取更正等必要措施。 Статья 1037 Физическое лицо может в соответствии с законом просматривать или копировать свою личную информацию обработчику данных; если обнаружит ошибку в информации, то имеет право возражать и просить своевременно принять необходимые меры для исправления и другие необходимые меры. 自然人发现信息处理者违反法律、行政法规的规定或者双方的约定处理其个人信息的,有权请求信息处理者及时删除。 Физическое лицо, обнаруживающее, что обработчик данных нарушает положения законодательства, административных правил или соглашения между сторонами об обработке своих персональных данных, имеет право потребовать от обработчика данных незамедлительно удалить их. 第一千零三十八条 信息处理者不得泄露或者篡改其收集、存储的个人信息;未经自然人同意,不得向他人非法提供其个人信息,但是经过加工无法识别特定个人且不能复原的除外。 Статья 1038 Обработчики данных не должны разглашать или изменять собранные и хранимые ими персональные данные; они не должны незаконно передавать свои персональные данные другим лицам без согласия физического лица, за исключением случаев, когда обработка не позволяет идентифицировать конкретное лицо и восстановить его. 信息处理者应当采取技术措施和其他必要措施,确保其收集、存储的个人信息安全,防止信息泄露、篡改、丢失;发生或者可能发生个人信息泄露、篡改、丢失的,应当及时采取补救措施,按照规定告知自然人并向有关主管部门报告。 Обработчик данных должен принимать технические и другие необходимые меры для обеспечения безопасности собираемой и хранимой персональной информации, предотвращения утечки, изменения или потери данных, а также в случае, если такая утечка, изменение или утрата персональных данных происходит или может произойти, незамедлительно принимать меры по исправлению положения, уведомляя об этом физическое лицо и сообщая об этом соответствующим компетентным органам. 第一千零三十九条 国家机关、承担行政职能的法定机构及其工作人员对于履行职责过程中知悉的自然人的隐私和个人信息,应当予以保密,不得泄露或者向他人非法提供。 Статья 1039 Государственные органы, органы, созданные в соответствии с законом, наделенные административными функциями, и их сотрудники должны сохранять конфиденциальность частной жизни и личной информации физических лиц, о которой они становятся известными при исполнении своих обязанностей, и не должны разглашаться или незаконно предоставляться другим лицам. 第五编 婚姻家庭 第五编 婚姻家庭 第一章 一般规定Глава I. Общие положения 第一千零四十条 本编调整因婚姻家庭产生的民事关系。Статья 1040 настоящей части регулирует гражданские отношения, возникающие в связи с брачными отношениями. 第一千零四十一条 婚姻家庭受国家保护。Статья 1041 Брак и семья находятся под защитой государства. 实行婚姻自由、一夫一妻、男女平等的婚姻制度。В стране действует режим свободного брака, моногамного брака, равенства мужчин и женщин. 保护妇女、未成年人、老年人、残疾人的合法权益。Защита законных прав и интересов женщин, несовершеннолетних, пожилых людей, инвалидов. 第一千零四十二条 禁止包办、买卖婚姻和其他干涉婚姻自由的行为。禁止借婚姻索取财物。 Статья 1042 запрещает организацию брака, продажу и другие действия, препятствующие свободе заключения брака.Запрещается брать имущество в брак. 禁止重婚。禁止有配偶者与他人同居。Запрещение двоеженства.Запрещается сожительствовать с другими лицами, состоящими в браке. 禁止家庭暴力。禁止家庭成员间的虐待和遗弃。Запрещение насилия в семье.Запрещается жестокое обращение и оставление членов семьи. 第一千零四十三条 家庭应当树立优良家风,弘扬家庭美德,重视家庭文明建设。Статья 1043. Семья должна формировать хорошие семейные традиции, поощрять семейные добродетели и придавать большое значение строительству семейной культуры. 夫妻应当互相忠实,互相尊重,互相关爱;家庭成员应当敬老爱幼,互相帮助,维护平等、和睦、文明的婚姻家庭关系。 Муж и жена должны хранить верность, уважать и заботиться друг о друге; члены семьи должны заботиться о младших, помогать друг другу и поддерживать равноправные, гармоничные и цивилизованные супружеские и семейные отношения. 第一千零四十四条 收养应当遵循最有利于被收养人的原则,保障被收养人和收养人的合法权益。 Статья 1044 Усыновление должно осуществляться в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов усыновленного лица и обеспечения законных прав и интересов усыновителя. 禁止借收养名义买卖未成年人。Продажа и продажа несовершеннолетних под предлогом усыновления/удочерения запрещена. 第一千零四十五条 亲属包括配偶、血亲和姻亲。Статья 10415. Родственники включают супругов, кровного родства и свойства. 配偶、父母、子女、兄弟姐妹、祖父母、外祖父母、孙子女、外孙子女为近亲属。 Супруги, родители, дети, братья и сестры, бабушки и дедушки, внуки и внуки являются близкими родственниками. 配偶、父母、子女和其他共同生活的近亲属为家庭成员。Супруги, родители, дети и другие близкие родственники, проживающие совместно, являются членами семьи. 第二章 结婚Глава 2 Брак. 第一千零四十六条 结婚应当男女双方完全自愿,禁止任何一方对另一方加以强迫,禁止任何组织或者个人加以干涉。 Статья 1046. Вступление в брак должно быть полностью добровольным, и запрещается любое принуждение одного из супругов к другому или вмешательство какой-либо организации или лица. 第一千零四十七条 结婚年龄,男不得早于二十二周岁,女不得早于二十周岁。Статья 1047 Брачный возраст не может быть раньше 22 лет для мужчин и 20 лет для женщин. 第一千零四十八条 直系血亲或者三代以内的旁系血亲禁止结婚。Статья 1048 запрещает вступление в брак по прямой или боковой линии до третьей степени. 第一千零四十九条 要求结婚的男女双方应当亲自到婚姻登记机关申请结婚登记。符合本法规定的,予以登记,发给结婚证。完成结婚登记,即确立婚姻关系。未办理结婚登记的,应当补办登记。 Статья 10419 требует, чтобы вступающие в брак мужчины и женщины лично обращались в орган записи актов гражданского состояния с заявлением о регистрации брака.В соответствии с положениями настоящего Закона регистрируются и выдаются свидетельства о браке.Регистрация брака означает установление брачного союза.Если брак не зарегистрирован, то необходимо зарегистрировать его заново. 第一千零五十条 登记结婚后,按照男女双方约定,女方可以成为男方家庭的成员,男方可以成为女方家庭的成员。 Статья 1050. После регистрации брака женщина может по взаимному согласию стать членом семьи мужа, а мужчина-членом семьи жены. 第一千零五十一条 有下列情形之一的,婚姻无效:Статья 1051 брак считается недействительным, если: (一)重婚;1) двоеженство; (二)有禁止结婚的亲属关系;2) наличие родственных связей, запрещающих вступление в брак; (三)未到法定婚龄。3) не достигшие брачного возраста; 第一千零五十二条 因胁迫结婚的,受胁迫的一方可以向人民法院请求撤销婚姻。Статья 1052 Если брак был заключен по принуждению, сторона, по принуждению, может обратиться в народный суд с просьбой о расторжении брака. 请求撤销婚姻的,应当自胁迫行为终止之日起一年内提出。Просьба о расторжении брака должна быть подана в течение одного года со дня прекращения действия принуждения. 被非法限制人身自由的当事人请求撤销婚姻的,应当自恢复人身自由之日起一年内提出。 Заявление о расторжении брака лица, свобода которого была незаконно ограничена, должно быть подано в течение одного года со дня восстановления личной свободы. 第一千零五十三条 一方患有重大疾病的,应当在结婚登记前如实告知另一方;不如实告知的,另一方可以向人民法院请求撤销婚姻。 Статья 1053. Если один из супругов страдает серьезным заболеванием, то перед регистрацией брака он должен надлежащим образом сообщить об этом другому супругу; если он не делает этого, то другой супруг может обратиться в народный суд с просьбой о расторжении брака. 请求撤销婚姻的,应当自知道或者应当知道撤销事由之日起一年内提出。Заявление о расторжении брака должно быть подано в течение одного года со дня, когда стало или должно было быть известно о причинах такого аннулирования. 第一千零五十四条 无效的或者被撤销的婚姻自始没有法律约束力,当事人不具有夫妻的权利和义务。同居期间所得的财产,由当事人协议处理;协议不成的,由人民法院根据照顾无过错方的原则判决。对重婚导致的无效婚姻的财产处理,不得侵害合法婚姻当事人的财产权益。当事人所生的子女,适用本法关于父母子女的规定。 Статья 1054 Недействительный или расторгнутый брак с самого начала не имеет юридической силы, вступающие в брак лица не имеют прав и обязанностей супругов.Имущество, приобретенное во время совместного проживания, регулируется соглашением сторон; если соглашение не достигнуто, решение принимается народным судом в соответствии с принципом заботы о виновной стороне.Имущественные действия в случае недействительности брака в результате двоеженства не должны ущемлять имущественные интересы сторон, состоящих в законном браке.В отношении детей, родившихся у сторон, применяются положения настоящего Закона, касающиеся детей родителей. 婚姻无效或者被撤销的,无过错方有权请求损害赔偿。В случае признания брака недействительным или расторжения брака невиновная сторона имеет право требовать возмещения ущерба. 第三章 家庭关系Глава III Семейные отношения 第一节 夫妻关系Раздел I. Супружеские отношения 第一千零五十五条 夫妻在婚姻家庭中地位平等。Статья 1055. Супруги равны в браке. 第一千零五十六条 夫妻双方都有各自使用自己姓名的权利。Статья 1056 Каждый из супругов имеет право использовать свое имя. 第一千零五十七条 夫妻双方都有参加生产、工作、学习和社会活动的自由,一方不得对另一方加以限制或者干涉。 Статья 1057. Каждый из супругов имеет право свободно участвовать в производственной, трудовой, образовательной и общественной деятельности, и ни один из них не может ограничивать другого или вмешиваться в него. 第一千零五十八条 夫妻双方平等享有对未成年子女抚养、教育和保护的权利,共同承担对未成年子女抚养、教育和保护的义务。 Статья 1058. Супруги имеют равные права на содержание, образование и защиту своих несовершеннолетних детей и несут совместную ответственность за их содержание, образование и защиту. 第一千零五十九条 夫妻有相互扶养的义务。Статья 1059 Супруги обязаны содержать друг друга. 需要扶养的一方,在另一方不履行扶养义务时,有要求其给付扶养费的权利。Супруг, нуждающийся в содержании, имеет право требовать выплаты алиментов, если другой родитель не выполняет своих обязанностей по содержанию. 第一千零六十条 夫妻一方因家庭日常生活需要而实施的民事法律行为,对夫妻双方发生效力,但是夫妻一方与相对人另有约定的除外。 Статья 1060 Гражданско-правовые акты, совершенные одним из супругов в соответствии с требованиями повседневной семейной жизни, имеют силу для обоих супругов, если только один из супругов и другой не договорились об ином. 夫妻之间对一方可以实施的民事法律行为范围的限制,不得对抗善意相对人。Ограничения между супругами в отношении сферы действия гражданско-правовых актов, которые один из супругов может совершать, не могут быть направлены против добросовестного партнера. 第一千零六十一条 夫妻有相互继承遗产的权利。Статья 1061. Супруги имеют право наследовать имущество друг другу. 第一千零六十二条 夫妻在婚姻关系存续期间所得的下列财产,为夫妻的共同财产,归夫妻共同所有: Статья 1062: Общим имуществом супругов является следующее имущество, нажитое супругами в период брака: (一)工资、奖金、劳务报酬;1) заработная плата, премии, вознаграждение за труд; (二)生产、经营、投资的收益;2) доходы от производства, эксплуатации, инвестиций; (三)知识产权的收益;3) поступления от прав интеллектуальной собственности; (四)继承或者受赠的财产,但是本法第一千零六十三条第三项规定的除外;(四)继承或者受赠的财产,但是本法第一千零六十三条第三项规定的除外; (五)其他应当归共同所有的财产。5) другое имущество, находящееся в совместной собственности. 夫妻对共同财产,有平等的处理权。Супруги имеют равные права распоряжаться общим имуществом. 第一千零六十三条 下列财产为夫妻一方的个人财产:Статья 1063 Личным имуществом каждого из супругов является следующее имущество: (一)一方的婚前财产;1) имущество одного из супругов до вступления в брак; (二)一方因受到人身损害获得的赔偿或者补偿;2) возмещение или возмещение, полученное одной из сторон в связи с причиненным ей телесным ущербом; (三)遗嘱或者赠与合同中确定只归一方的财产;3) имущество, которое определено в завещании или дарении только одной стороной; (四)一方专用的生活用品;(4) товары, предназначенные исключительно для одной из сторон; (五)其他应当归一方的财产。(5) Иной собственности, которая должна быть одной стороной. 第一千零六十四条 夫妻双方共同签名或者夫妻一方事后追认等共同意思表示所负的债务,以及夫妻一方在婚姻关系存续期间以个人名义为家庭日常生活需要所负的债务,属于夫妻共同债务。 Статья 10614. Долги, взятые на себя супругами совместно или впоследствии подтвержденные одним из них, а также обязательства, взятые одним из супругов на личное имя для удовлетворения повседневных потребностей семьи в период брака, считаются общими долгами супругов. 夫妻一方在婚姻关系存续期间以个人名义超出家庭日常生活需要所负的债务,不属于夫妻共同债务;但是,债权人能够证明该债务用于夫妻共同生活、共同生产经营或者基于夫妻双方共同意思表示的除外。 Обязательства, которые один из супругов несет в период брака от своего имени, превышающие повседневные потребности семьи, не считаются общими обязательствами супругов, за исключением случаев, когда кредитор может доказать, что эти обязательства были использованы для совместной жизни, совместного производства или производства или были выражены на основе общей воли супругов. 第一千零六十五条 男女双方可以约定婚姻关系存续期间所得的财产以及婚前财产归各自所有、共同所有或者部分各自所有、部分共同所有。约定应当采用书面形式。没有约定或者约定不明确的,适用本法第一千零六十二条、第一千零六十三条的规定。 Статья 10615. Мужчины и женщины могут договориться о том, что имущество, приобретенное в период брака, а также имущество, приобретенное до брака, является их собственным, общим или частичным.Соглашение должно быть заключено в письменной форме.В случае отсутствия соглашения или неясности соглашения применяются положения статей 1062 и 1063 настоящего Кодекса. 夫妻对婚姻关系存续期间所得的财产以及婚前财产的约定,对双方具有法律约束力。 Договоры супругов в отношении имущества, приобретенного в период брака, а также имущества, приобретенного до вступления в брак, являются обязательными для обоих супругов. 夫妻对婚姻关系存续期间所得的财产约定归各自所有,夫或者妻一方对外所负的债务,相对人知道该约定的,以夫或者妻一方的个人财产清偿。 Имущество, приобретенное в период брака, передается в собственность каждого из супругов, а обязательства мужа или жены, если контрагент знает об этом соглашении, погашаются за счет его личной собственности. 第一千零六十六条 婚姻关系存续期间,有下列情形之一的,夫妻一方可以向人民法院请求分割共同财产: Статья 1066. В период брака один из супругов может обратиться в народный суд с просьбой о разделе общего имущества, если: (一)一方有隐藏、转移、变卖、毁损、挥霍夫妻共同财产或者伪造夫妻共同债务等严重损害夫妻共同财产利益的行为; 1) если один из супругов скрывает, отчуждает, продает, уничтожает, расточает или фальсифицирует общий долг супругов, наносит серьезный ущерб интересам совместного имущества; (二)一方负有法定扶养义务的人患重大疾病需要医治,另一方不同意支付相关医疗费用。 2) если один из родителей страдает серьезным заболеванием, требующим лечения, и другой супруг не соглашается оплачивать связанные с этим медицинские расходы. 第二节 父母子女关系和其他近亲属关系Раздел II. Отношения между родителями и детьми и другие близкие родственные связи 第一千零六十七条 父母不履行抚养义务的,未成年子女或者不能独立生活的成年子女,有要求父母给付抚养费的权利。 Статья 10617, если родители не выполняют своих обязанностей по содержанию, несовершеннолетние дети или взрослые дети, которые не могут вести самостоятельную жизнь, имеют право требовать от родителей выплаты алиментов. 成年子女不履行赡养义务的,缺乏劳动能力或者生活困难的父母,有要求成年子女给付赡养费的权利。 Родители, которые не выполняют своих обязанностей по содержанию взрослых детей, нетрудоспособны или находятся в трудном положении, имеют право требовать выплаты алиментов на взрослых детей. 第一千零六十八条 父母有教育、保护未成年子女的权利和义务。未成年子女造成他人损害的,父母应当依法承担民事责任。 Статья 1068. Родители имеют право и обязанность воспитывать и защищать своих несовершеннолетних детей.Родители несут гражданскую ответственность за причинение вреда другим лицам, если их несовершеннолетние дети несут ответственность по закону. 第一千零六十九条 子女应当尊重父母的婚姻权利,不得干涉父母离婚、再婚以及婚后的生活。子女对父母的赡养义务,不因父母的婚姻关系变化而终止。 Статья 10619 Дети должны уважать право родителей на вступление в брак и не должны вмешиваться в развод родителей, повторный брак и семейную жизнь.Обязанность ребенка по отношению к родителям не прекращается в результате изменения брачных отношений родителей. 第一千零七十条 父母和子女有相互继承遗产的权利。Статья 1070: Родители и дети имеют право наследовать друг другу имущество. 第一千零七十一条 非婚生子女享有与婚生子女同等的权利,任何组织或者个人不得加以危害和歧视。 Дети, рожденные вне брака, пользуются теми же правами, что и дети, рожденные в браке, без ущерба и дискриминации со стороны какой-либо организации или лица. 不直接抚养非婚生子女的生父或者生母,应当负担未成年子女或者不能独立生活的成年子女的抚养费。 Родитель, который непосредственно не обеспечивает ребенка, рожденного вне брака, несет ответственность за содержание несовершеннолетнего ребенка или взрослого ребенка, который не может жить отдельно. 第一千零七十二条 继父母与继子女间,不得虐待或者歧视。Статья 10712. Не допускается жестокое обращение или дискриминация между отцом-приемником и отцом-приемником. 继父或者继母和受其抚养教育的继子女间的权利义务关系,适用本法关于父母子女关系的规定。 Права и обязанности отчима или мачехи и детей-отчетов, находящихся на их попечении, регулируются положениями настоящего Закона, касающимися отношений родителей и детей. 第一千零七十三条 对亲子关系有异议且有正当理由的,父或者母可以向人民法院提起诉讼,请求确认或者否认亲子关系。 Статья 10713. При наличии обоснованных оснований для оспаривания родства отец или мать могут обратиться в народный суд с просьбой подтвердить или опровергнуть отцовство. 对亲子关系有异议且有正当理由的,成年子女可以向人民法院提起诉讼,请求确认亲子关系。 Если имеются веские основания для оспаривания родства, взрослые дети могут обратиться в народный суд с ходатайством о подтверждении родства. 第一千零七十四条 有负担能力的祖父母、外祖父母,对于父母已经死亡或者父母无力抚养的未成年孙子女、外孙子女,有抚养的义务。 Статья 107. Дедушки и бабушки, имеющие возможность содержать своих детей, обязаны содержать своих несовершеннолетних внуков и внуков, родители которых умерли или не в состоянии обеспечить их. 有负担能力的孙子女、外孙子女,对于子女已经死亡或者子女无力赡养的祖父母、外祖父母,有赡养的义务。 Внуки и внуки, имеющие средства к существованию, обязаны содержать своих бабушек и дедушек, чьи дети умерли или не в состоянии обеспечить их. 第一千零七十五条 有负担能力的兄、姐,对于父母已经死亡或者父母无力抚养的未成年弟、妹,有扶养的义务。 Статья 1075. Брат и сестра, которые в состоянии содержать себя, обязаны содержать несовершеннолетних братьев и сестер, родители которых умерли или не в состоянии обеспечить их. 由兄、姐扶养长大的有负担能力的弟、妹,对于缺乏劳动能力又缺乏生活来源的兄、姐,有扶养的义务。 Брат, брат и сестра, которые воспитывают своих братьев и сестер, не имеют средств к существованию и не имеют средств к существованию. 第四章 离婚Глава IV Развод 第一千零七十六条 夫妻双方自愿离婚的,应当签订书面离婚协议,并亲自到婚姻登记机关申请离婚登记。 Статья 10716. Если супруги разводятся по обоюдному согласию, они должны заключить письменное соглашение о разводе и лично обратиться в орган записи актов гражданского состояния для регистрации развода. 离婚协议应当载明双方自愿离婚的意思表示和对子女抚养、财产以及债务处理等事项协商一致的意见。 В соглашении о разводе должно быть отражено намерение сторон расторгнуть брак по обоюдному согласию и согласие в отношении содержания детей, имущества и обязательств. 第一千零七十七条 自婚姻登记机关收到离婚登记申请之日起三十日内,任何一方不愿意离婚的,可以向婚姻登记机关撤回离婚登记申请。 Статья 1077. В течение тридцати дней со дня получения в орган записи браков заявления о регистрации развода любой из сторон, не желающих развестись, может отозвать заявление о разводе в орган записи браков. 前款规定期限届满后三十日内,双方应当亲自到婚姻登记机关申请发给离婚证;未申请的,视为撤回离婚登记申请。 В течение 30 дней после истечения срока, указанного в предыдущем пункте, обе стороны должны лично обратиться в орган записи актов гражданского состояния с просьбой о выдаче свидетельства о разводе; в случае неподачи заявления заявление о разводе считается отозванным. 第一千零七十八条 婚姻登记机关查明双方确实是自愿离婚,并已经对子女抚养、财产以及债务处理等事项协商一致的,予以登记,发给离婚证。 Статья 10718. Орган записи актов гражданского состояния удостоверяется в том, что развод был действительно добровольным и что стороны достигли согласия в отношении содержания детей, имущества и обязательств, регистрирует развод и выдает свидетельство о разводе. 第一千零七十九条 夫妻一方要求离婚的,可以由有关组织进行调解或者直接向人民法院提起离婚诉讼。 Статья 10719. Если по просьбе одного из супругов на развод обращается просьба о разводе, то дело о разводе может быть возбуждено с помощью посредничества соответствующей организации или непосредственно в народный суд. 人民法院审理离婚案件,应当进行调解;如果感情确已破裂,调解无效的,应当准予离婚。 Когда народные суды рассматривают дела о разводе, они должны примирить их; если чувства действительно сломаны и примирение не дает результатов, они должны дать разрешение на развод. 有下列情形之一,调解无效的,应当准予离婚:Если посредничество не приносит результатов, то развод должен быть разрешен в одном из следующих случаев: (一)重婚或者与他人同居;а) двоеженство или сожительство с другим лицом; (二)实施家庭暴力或者虐待、遗弃家庭成员;ii) совершение насилия в семье или жестокое обращение, оставление члена семьи; (三)有赌博、吸毒等恶习屡教不改;3) постоянно постоянно возникают проблемы, связанные с азартными играми и наркотиками; (四)因感情不和分居满二年;2 года разлучения и разобщения по причине эмоционального расстройства; (五)其他导致夫妻感情破裂的情形。5) другие обстоятельства, которые приводят к разрыву отношений супругов. 一方被宣告失踪,另一方提起离婚诉讼的,应当准予离婚。Если один из супругов объявлен пропавшим без вести, а другой возбуждает дело о разводе, то развод должен быть разрешен. 经人民法院判决不准离婚后,双方又分居满一年,一方再次提起离婚诉讼的,应当准予离婚。 После того как народный суд вынес решение о запрете на развод, супруги живут раздельно еще один год, если одна из сторон вновь возбуждает дело о разводе, то она должна дать разрешение на развод. 第一千零八十条 完成离婚登记,或者离婚判决书、调解书生效,即解除婚姻关系。 Статья 1080 Брачные отношения расторгаются путем регистрации развода или вступления в силу судебного решения о разводе или примирительного соглашения. 第一千零八十一条 现役军人的配偶要求离婚,应当征得军人同意,但是军人一方有重大过错的除外。 Статья 1081. Супруга находящегося на действительной службе военнослужащего требует согласия военнослужащего, за исключением случаев серьезного нарушения со стороны военнослужащего. 第一千零八十二条 女方在怀孕期间、分娩后一年内或者终止妊娠后六个月内,男方不得提出离婚;但是,女方提出离婚或者人民法院认为确有必要受理男方离婚请求的除外。 В период беременности, в течение одного года после рождения ребенка или в течение шести месяцев после прерывания беременности мужчина не может возбуждать развод, за исключением случаев, когда по ходатайству женщины или когда народный суд сочтет необходимым удовлетворить ходатайство мужа о разводе. 第一千零八十三条 离婚后,男女双方自愿恢复婚姻关系的,应当到婚姻登记机关重新进行结婚登记。 Статья 10813. Если после развода брак возобновляется по обоюдному согласию, брак должен быть вновь зарегистрирован в органах записи актов гражданского состояния. 第一千零八十四条 父母与子女间的关系,不因父母离婚而消除。离婚后,子女无论由父或者母直接抚养,仍是父母双方的子女。 Статья 1084. Отношения между родителями и детьми не прекращаются при разводе родителей.После развода дети остаются детьми обоих родителей независимо от того, воспитываются ли они непосредственно отцом или матерью. 离婚后,父母对于子女仍有抚养、教育、保护的权利和义务。После развода родители сохраняют за собой право и обязанность по содержанию, образованию и защите своих детей. 离婚后,不满两周岁的子女,以由母亲直接抚养为原则。已满两周岁的子女,父母双方对抚养问题协议不成的,由人民法院根据双方的具体情况,按照最有利于未成年子女的原则判决。子女已满八周岁的,应当尊重其真实意愿。 После развода дети в возрасте до двух лет находятся на попечении матери.В случае достижения ребенком двухлетнего возраста решение о его содержании принимается народным судом в зависимости от обстоятельств каждой из сторон, исходя из наилучших интересов несовершеннолетнего ребенка.Если ребенок достиг возраста 8 лет, то следует уважать его истинную волю. 第一千零八十五条 离婚后,子女由一方直接抚养的,另一方应当负担部分或者全部抚养费。负担费用的多少和期限的长短,由双方协议;协议不成的,由人民法院判决。 Статья 1085 Если после развода один из родителей непосредственно обеспечивает содержание ребенка, то другой родитель обязан частично или полностью оплачивать содержание ребенка.Размер расходов и продолжительность их покрытия определяются по соглашению сторон, а если соглашение не достигнуто, решение принимается народным судом. 前款规定的协议或者判决,不妨碍子女在必要时向父母任何一方提出超过协议或者判决原定数额的合理要求。 Договоры или судебные решения, предусмотренные в предыдущем пункте, не препятствуют ребенку в случае необходимости предъявлять к одному из родителей разумные требования в отношении суммы, превышающей сумму, предусмотренную соглашением или судебным решением. 第一千零八十六条 离婚后,不直接抚养子女的父或者母,有探望子女的权利,另一方有协助的义务。 Статья 10816. Отец или мать, которые не несут непосредственного содержания детей, имеет право навещать их, а другой супруг обязан помогать. 行使探望权利的方式、时间由当事人协议;协议不成的,由人民法院判决。Условия и время осуществления права на посещение определяются сторонами, а в случае невозможности достижения соглашения решение принимается народным судом. 父或者母探望子女,不利于子女身心健康的,由人民法院依法中止探望;中止的事由消失后,应当恢复探望。 Если посещение ребенка одним из родителей наносит вред физическому или психическому здоровью ребенка, народный суд приостанавливает посещение ребенка в соответствии с законом; после того как причины, послужившие основанием для приостановления, свидания возобновляются. 第一千零八十七条 离婚时,夫妻的共同财产由双方协议处理;协议不成的,由人民法院根据财产的具体情况,按照照顾子女、女方和无过错方权益的原则判决。 Статья 1087. В случае развода совместное имущество супругов регулируется по взаимному согласию; в случае, если соглашение не достигнуто, решение принимается народным судом в зависимости от конкретного состояния имущества в соответствии с принципом заботы о детях, женщинах и правах невиновной стороны. 对夫或者妻在家庭土地承包经营中享有的权益等,应当依法予以保护。Права и интересы мужа или жены, связанные с управлением семейным земельным участком, должны быть защищены законом. 第一千零八十八条 夫妻一方因抚育子女、照料老年人、协助另一方工作等负担较多义务的,离婚时有权向另一方请求补偿,另一方应当给予补偿。具体办法由双方协议;协议不成的,由人民法院判决。 Статья 1088. Если один из супругов несет большую ответственность за воспитание детей, уход за пожилыми людьми, оказание помощи другому супругу в работе и т. д., то при разводе он имеет право потребовать от другого супруга компенсации, который обязан ее выплатить.Конкретные меры согласовываются обеими сторонами; если соглашение не достигнуто, решение принимается народным судом. 第一千零八十九条 离婚时,夫妻共同债务应当共同偿还。共同财产不足清偿或者财产归各自所有的,由双方协议清偿;协议不成的,由人民法院判决。 Статья 1089 В случае развода супруги должны погашаться совместно.Если общая собственность не погашена или собственность принадлежит каждой из сторон, то урегулирование производится по соглашению сторон; если же соглашение не достигнуто, решение принимается народным судом. 第一千零九十条 离婚时,如果一方生活困难,有负担能力的另一方应当给予适当帮助。具体办法由双方协议;协议不成的,由人民法院判决。 Статья 1090 В случае развода, если один из супругов испытывает трудности, другой супруг, который в состоянии это сделать, должен оказать соответствующую помощь.Конкретные меры согласовываются обеими сторонами; если соглашение не достигнуто, решение принимается народным судом. 第一千零九十一条 有下列情形之一,导致离婚的,无过错方有权请求损害赔偿:Статья 109 11. В случае, если развод произошел в одном из следующих обстоятельств, невиновная сторона имеет право требовать возмещения ущерба: (一)重婚;1) двоеженство; (二)与他人同居;2) сожительствовать с другим лицом; (三)实施家庭暴力;iii) насилие в семье; (四)虐待、遗弃家庭成员;d) жестокое обращение с членами семьи, оставление их без попечения; (五)有其他重大过错。5) другие серьезные ошибки. 第一千零九十二条 夫妻一方隐藏、转移、变卖、毁损、挥霍夫妻共同财产,或者伪造夫妻共同债务企图侵占另一方财产的,在离婚分割夫妻共同财产时,对该方可以少分或者不分。离婚后,另一方发现有上述行为的,可以向人民法院提起诉讼,请求再次分割夫妻共同财产。 Статья 109 12 Если один из супругов скрывает, передает, продает, уничтожает или расточает общее имущество супругов или пытается присвоить имущество другого супруга путем фальсификации общего долга, то при разводе он может разделить общее имущество в меньшей или без него.В случае развода другой супруг может обратиться в народный суд с ходатайством о повторном разделе общего имущества супругов. 第五章 收养Глава V Усыновление 第一节 收养关系的成立Раздел I. Установление отношений усыновления 第一千零九十三条 下列未成年人,可以被收养:Статья 109 13: Усыновить могут следующие несовершеннолетние: (一)丧失父母的孤儿;а) сироты, потерявшие своих родителей; (二)查找不到生父母的未成年人;ii) несовершеннолетние, родители которого не найдены; (三)生父母有特殊困难无力抚养的子女。3) дети, родители которых испытывают особые трудности и неспособны содержать их. 第一千零九十四条 下列个人、组织可以作送养人:В статье 1094 могут быть усыновителями следующих лиц и организаций: (一)孤儿的监护人;а) опекун сироты; (二)儿童福利机构;ii) учреждения по обеспечению благосостояния детей; (三)有特殊困难无力抚养子女的生父母。3) родители, которые испытывают особые трудности и не могут содержать своих детей. 第一千零九十五条 未成年人的父母均不具备完全民事行为能力且可能严重危害该未成年人的,该未成年人的监护人可以将其送养。 Статья 109 15 Если ни один из родителей несовершеннолетнего не является полностью дееспособным и может причинить серьезный вред несовершеннолетнему, то опекун несовершеннолетнего может передать его на воспитание. 第一千零九十六条 监护人送养孤儿的,应当征得有抚养义务的人同意。有抚养义务的人不同意送养、监护人不愿意继续履行监护职责的,应当依照本法第一编的规定另行确定监护人。 Статья 1096. Опекун, отдающий сироту на воспитание, должен получить согласие лица, несущего ответственность за содержание ребенка.В случае несогласия лица, несущего ответственность за содержание ребенка, а опекун не желает продолжать выполнять опекунские обязанности, назначается другой опекун в соответствии с положениями части I настоящего Закона. 第一千零九十七条 生父母送养子女,应当双方共同送养。生父母一方不明或者查找不到的,可以单方送养。 1997 год, когда родители воспитывают ребенка, они должны быть вместе.Если родители неизвестны или не могут быть найдены, они могут быть переданы в одностороннем порядке. 第一千零九十八条 收养人应当同时具备下列条件:Статья 1098 Усыновитель должен одновременно удовлетворять следующим требованиям: (一)无子女或者只有一名子女;а) не имеет детей или только один ребенок; (二)有抚养、教育和保护被收养人的能力;2) быть способным содержать, воспитывать и защищать усыновленного; (三)未患有在医学上认为不应当收养子女的疾病;3) не страдает заболеваниями, которые по медицинским показаниям не могут быть признаны оправданными для усыновления; (四)无不利于被收养人健康成长的违法犯罪记录;4) отсутствие судимости, наносящей ущерб здоровому развитию усыновленного лица; (五)年满三十周岁。5) быть старше 30 лет. 第一千零九十九条 收养三代以内旁系同辈血亲的子女,可以不受本法第一千零九十三条第三项、第一千零九十四条第三项和第一千一百零二条规定的限制。 Усыновление детей родственных родственников одного и того же возраста по боковой линии до третьей степени может быть освобождено от ограничений, предусмотренных в пункте 3 статьи 109, пункте 3 статьи 13, пункте 3 статьи 1094 и статье 102 настоящего Кодекса. 华侨收养三代以内旁系同辈血亲的子女,还可以不受本法第一千零九十八条第一项规定的限制。 Усыновление детей родственных родственников одного и того же возраста по боковой линии не более трех поколений может быть не ограничено положениями пункта 1 статьи 1098 настоящего Кодекса. 第一千一百条 无子女的收养人可以收养两名子女;有子女的收养人只能收养一名子女。 Статья 1100 Усыновитель без детей может усыновить двух детей; усыновитель, имеющий ребенка, может усыновить только одного. 收养孤儿、残疾未成年人或者儿童福利机构抚养的查找不到生父母的未成年人,可以不受前款和本法第一千零九十八条第一项规定的限制。 Усыновление сирот, несовершеннолетних инвалидов или несовершеннолетних лиц, родители которых не установлены, не подлежат ограничениям, предусмотренным предыдущим пунктом и пунктом 1 статьи 1098 настоящего Кодекса. 第一千一百零一条 有配偶者收养子女,应当夫妻共同收养。Статья 101: Супруги усыновляют детей, и супруги должны усыновлять их совместно. 第一千一百零二条 无配偶者收养异性子女的,收养人与被收养人的年龄应当相差四十周岁以上。 Статья 1102. В случае усыновления ребенка противоположного пола лицом, не имеющим супруга, разница между усыновителем и усыновленным должна быть не менее сорока лет. 第一千一百零三条 继父或者继母经继子女的生父母同意,可以收养继子女,并可以不受本法第一千零九十三条第三项、第一千零九十四条第三项、第一千零九十八条和第一千一百条第一款规定的限制。 Отчим или мачеха могут усыновлять приемных детей с согласия их родных родителей без ограничений, предусмотренных в пункте 3 статьи 109, пункте 3 статьи 13, пункте 3 статьи 1094, статье 1098 и пункте 1 статьи 1101 настоящего Кодекса. 第一千一百零四条 收养人收养与送养人送养,应当双方自愿。收养八周岁以上未成年人的,应当征得被收养人的同意。 104. Усыновление и воспитание ребенка должны быть обеспечены по обоюдному согласию.При усыновлении несовершеннолетнего старше восьми лет требуется согласие усыновленного лица. 第一千一百零五条 收养应当向县级以上人民政府民政部门登记。收养关系自登记之日起成立。 Статья 1105 Усыновление должно быть зарегистрировано в органах гражданского состояния народного правительства уезда и выше.Усыновление осуществляется с даты регистрации. 收养查找不到生父母的未成年人的,办理登记的民政部门应当在登记前予以公告。 В случае усыновления несовершеннолетнего лица, родители которого не могут быть найдены, регистратор регистрирует его до регистрации. 收养关系当事人愿意签订收养协议的,可以签订收养协议。Договор об усыновлении может быть заключен, если стороны, участвующие в усыновлении, желают заключить такое соглашение. 收养关系当事人各方或者一方要求办理收养公证的,应当办理收养公证。Если стороны или одна из сторон отношений усыновления требуют нотариального оформления усыновления, то это должно быть сделано. 县级以上人民政府民政部门应当依法进行收养评估。Органы гражданской администрации уезда и выше должны проводить оценку усыновления в соответствии с законом. 第一千一百零六条 收养关系成立后,公安机关应当按照国家有关规定为被收养人办理户口登记。 Статья 1106 После установления отношений усыновления органы общественной безопасности должны в соответствии с соответствующими государственными правилами провести регистрацию приемных лиц. 第一千一百零七条 孤儿或者生父母无力抚养的子女,可以由生父母的亲属、朋友抚养;抚养人与被抚养人的关系不适用本章规定。 Статья 117. Сироты или дети, родители которых не в состоянии обеспечить их содержание, могут воспитываться родственниками или друзьями их биологических родителей; отношения между опекуном и иждивенцами не регулируются положениями настоящей главы. 第一千一百零八条 配偶一方死亡,另一方送养未成年子女的,死亡一方的父母有优先抚养的权利。 Статья 118. В случае смерти одного из супругов, а другой воспитывает несовершеннолетнего ребенка, родители умершего супруга имеют право на первоочередное содержание. 第一千一百零九条 外国人依法可以在中华人民共和国收养子女。Статья 1109 Иностранцы могут усыновлять детей в Китайской Народной Республике. 外国人在中华人民共和国收养子女,应当经其所在国主管机关依照该国法律审查同意。收养人应当提供由其所在国有权机构出具的有关其年龄、婚姻、职业、财产、健康、有无受过刑事处罚等状况的证明材料,并与送养人签订书面协议,亲自向省、自治区、直辖市人民政府民政部门登记。 Усыновление/удочерение ребенка в Китайской Народной Республике иностранцами должно быть одобрено компетентными органами страны, в которой они проживают, в соответствии с законодательством этой страны.Усыновитель обязан представить справку, выданную компетентным органом страны, в которой он находится, о возрасте, браке, профессии, имуществе, состоянии здоровья, наличии или отсутствии уголовного наказания и т. д., заключить письменное соглашение с приемным лицом и лично зарегистрироваться в органах гражданского состояния народной власти провинции, автономного района, города центрального подчинения. 前款规定的证明材料应当经收养人所在国外交机关或者外交机关授权的机构认证,并经中华人民共和国驻该国使领馆认证,但是国家另有规定的除外。 Свидетельские документы, указанные в предыдущем пункте, должны быть заверены дипломатическим органом страны, в которой находится усыновитель, или органом, уполномоченным дипломатическим органом, а также посольством и консульством Китайской Народной Республики в этой стране, если иное не предусмотрено государством. 第一千一百一十条 收养人、送养人要求保守收养秘密的,其他人应当尊重其意愿,不得泄露。 Статья 1110 Если усыновитель или приемник просят сохранить тайну усыновления, другие лица должны уважать их волю и не разглашать ее. 第二节 收养的效力Раздел 2. Последствия усыновления 第一千一百一十一条 自收养关系成立之日起,养父母与养子女间的权利义务关系,适用本法关于父母子女关系的规定;养子女与养父母的近亲属间的权利义务关系,适用本法关于子女与父母的近亲属关系的规定。 Статья 111. На отношения прав и обязанностей приемных родителей и приемных детей со дня возникновения отношений усыновления применяются положения настоящего Кодекса, касающиеся отношений родителей и детей; к отношениям прав и обязанностей приемного ребенка и ближайших родственников приемных родителей применяются положения настоящего Кодекса, касающиеся близких родственных отношений ребенка с родителями. 养子女与生父母以及其他近亲属间的权利义务关系,因收养关系的成立而消除。Отношения прав и обязанностей между приемным ребенком и его биологическими родителями, а также другими ближайшими родственниками прекращаются в связи с установлением отношений усыновления. 第一千一百一十二条 养子女可以随养父或者养母的姓氏,经当事人协商一致,也可以保留原姓氏。 Статья 112 Усыновленный ребенок может взять фамилию приемного родителя или приемного родителя, а также по взаимному согласию сторон сохранить свою прежнюю фамилию. 第一千一百一十三条 有本法第一编关于民事法律行为无效规定情形或者违反本编规定的收养行为无效。 Статья 113 содержит положения Части I настоящего Кодекса о недействительности гражданских актов или об усыновлении в нарушение положений настоящей части. 无效的收养行为自始没有法律约束力。Недействительное усыновление не имеет юридической силы с самого начала. 第三节 收养关系的解除Раздел III. Прекращение усыновления 第一千一百一十四条 收养人在被收养人成年以前,不得解除收养关系,但是收养人、送养人双方协议解除的除外。养子女八周岁以上的,应当征得本人同意。 Статья 114 Усыновитель не может расторгнуть отношения усыновления до достижения усыновленным ребенком совершеннолетия, за исключением случаев, когда это происходит по соглашению между усыновителем и приемным лицом.Если ребенок старше восьми лет, то он должен получить свое согласие. 收养人不履行抚养义务,有虐待、遗弃等侵害未成年养子女合法权益行为的,送养人有权要求解除养父母与养子女间的收养关系。送养人、收养人不能达成解除收养关系协议的,可以向人民法院提起诉讼。 В случае невыполнения усыновителем своих обязанностей по содержанию, жестокого обращения, оставления и других действий, нарушающих законные права и интересы несовершеннолетнего ребенка, приемный родитель имеет право требовать прекращения отношений усыновления между приемным родителем и усыновленным ребенком.Если приемник и усыновитель не могут заключить соглашение о расторжении отношений усыновления, он может обратиться в народный суд. 第一千一百一十五条 养父母与成年养子女关系恶化、无法共同生活的,可以协议解除收养关系。不能达成协议的,可以向人民法院提起诉讼。 Статья 1115. В случае ухудшения отношений между приемными родителями и взрослыми усыновленными детьми, которые не могут жить вместе, отношения усыновления могут быть расторгнуты по соглашению.Если соглашение не может быть достигнуто, то можно обратиться в народный суд. 第一千一百一十六条 当事人协议解除收养关系的,应当到民政部门办理解除收养关系登记。 Статья 116 Если стороны договариваются о расторжении усыновления, они должны зарегистрировать расторжение усыновления в органах гражданского состояния. 第一千一百一十七条 收养关系解除后,养子女与养父母以及其他近亲属间的权利义务关系即行消除,与生父母以及其他近亲属间的权利义务关系自行恢复。但是,成年养子女与生父母以及其他近亲属间的权利义务关系是否恢复,可以协商确定。 Статья 117. После прекращения отношений усыновления права и обязанности приемного ребенка с приемными родителями, а также с другими ближайшими родственниками аннулируются, а права и обязанности с биологическими родителями и другими близкими родственниками восстанавливаются.Однако вопрос о восстановлении прав и обязанностей между совершеннолетними приемными детьми и их биологическими родителями и другими ближайшими родственниками может быть решен по взаимному согласию. 第一千一百一十八条 收养关系解除后,经养父母抚养的成年养子女,对缺乏劳动能力又缺乏生活来源的养父母,应当给付生活费。因养子女成年后虐待、遗弃养父母而解除收养关系的,养父母可以要求养子女补偿收养期间支出的抚养费。 Статья 1118 После прекращения отношений усыновления приемные взрослые дети и дочери, воспитываемые приемными родителями, получают алименты приемным родителям, которые являются нетрудоспособными и не имеют средств к существованию.В случае прекращения усыновления в связи с жестоким обращением с приемным родителем и его оставлением после достижения ребенком совершеннолетия приемный родитель может потребовать от приемного ребенка возмещения расходов на содержание, понесенных в период усыновления. 生父母要求解除收养关系的,养父母可以要求生父母适当补偿收养期间支出的抚养费;但是,因养父母虐待、遗弃养子女而解除收养关系的除外。 Если приемные родители просят о расторжении усыновления, приемные родители могут потребовать от них надлежащей компенсации алиментов, понесенных в период усыновления, за исключением случаев, когда усыновление прекращается в связи с жестоким обращением или отказом приемного родителя от усыновленного ребенка. 第六编 继承 Часть VI Наследование 第一章 一般规定第一章 一般规定 第一千一百一十九条 本编调整因继承产生的民事关系。Статья 119 Настоящая часть регулирует гражданские отношения, возникающие из наследования. 第一千一百二十条 国家保护自然人的继承权。Статья 1120. Государство охраняет права наследования физических лиц. 第一千一百二十一条 继承从被继承人死亡时开始。Статья 1121 Наследование начинается со дня смерти наследника. 相互有继承关系的数人在同一事件中死亡,难以确定死亡时间的,推定没有其他继承人的人先死亡。都有其他继承人,辈份不同的,推定长辈先死亡;辈份相同的,推定同时死亡,相互不发生继承。 В результате одного и того же инцидента погибло несколько лиц, имевших друг друга наследственные отношения, и, если установить дату смерти трудно, считается, что первыми умерли не имеющие других наследников.У каждого из них есть разные наследники, они не могут быть мертвы, а не те, кто умер. 第一千一百二十二条 遗产是自然人死亡时遗留的个人合法财产。Статья 1122 Наследство является личным законным имуществом, оставленным после смерти физического лица. 依照法律规定或者根据其性质不得继承的遗产,不得继承。Наследуемое имущество, которое не может быть унаследовано по закону или по своему характеру, не подлежит наследованию. 第一千一百二十三条 继承开始后,按照法定继承办理;有遗嘱的,按照遗嘱继承或者遗赠办理;有遗赠扶养协议的,按照协议办理。 1123. Если же у них есть завещание, то они должны быть переданы по завещанию или завещанию, а если есть договор о завещании, то по завещанию. 第一千一百二十四条 继承开始后,继承人放弃继承的,应当在遗产处理前,以书面形式作出放弃继承的表示;没有表示的,视为接受继承。 Статья 1124. Если после начала наследования наследник отказывается от наследства, то он должен сделать это в письменной форме, а если нет, то считается принявшим наследование. 受遗赠人应当在知道受遗赠后六十日内,作出接受或者放弃受遗赠的表示;到期没有表示的,视为放弃受遗赠。 В течение шестидесяти дней после того, как они узнали о завещании, они должны были принять его или отказаться от него, а если он не был готов к этому. 第一千一百二十五条 继承人有下列行为之一的,丧失继承权:Статья 1125 Наследник утрачивает право наследования, если он совершил одно из следующих действий: (一)故意杀害被继承人;а) умышленное убийство наследника; (二)为争夺遗产而杀害其他继承人;2) убийство других наследников с целью завладения наследством; (三)遗弃被继承人,或者虐待被继承人情节严重;3) оставление наследника или жестокое обращение с ним в отягчающих обстоятельствах; (四)伪造、篡改、隐匿或者销毁遗嘱,情节严重;(4) подделка, изменение, сокрытие или уничтожение завещания является отягчающим обстоятельством; (五)以欺诈、胁迫手段迫使或者妨碍被继承人设立、变更或者撤回遗嘱,情节严重。 (5) Принуждение или воспрепятствование наследодателю путем обмана или принуждения составить, изменить или отозвать завещание является отягчающим обстоятельством. 继承人有前款第三项至第五项行为,确有悔改表现,被继承人表示宽恕或者事后在遗嘱中将其列为继承人的,该继承人不丧失继承权。 Если наследник совершает действия, перечисленные в пунктах 3 - 5 предыдущей статьи, имеет признаки раскаяния, если наследник прощает или впоследствии объявляет его наследником в завещании, то он не теряет права наследования. 受遗赠人有本条第一款规定行为的,丧失受遗赠权。Тот, кто совершает действия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, теряет право на наследство. 第二章 法定继承Глава II. Правовое наследование 第一千一百二十六条 继承权男女平等。Статья 1126: Право наследования равное мужчинам и женщинам. 第一千一百二十七条 遗产按照下列顺序继承:Статья 1127 Наследие наследуется в следующем порядке: (一)第一顺序:配偶、子女、父母;1) первый порядок: супруг, дети, родители; (二)第二顺序:兄弟姐妹、祖父母、外祖父母。2) Второй порядок: братья и сестры, бабушки и дедушки. 继承开始后,由第一顺序继承人继承,第二顺序继承人不继承;没有第一顺序继承人继承的,由第二顺序继承人继承。 После начала наследования наследники первой очереди наследуют наследники второй очереди, но не наследники второй очереди; если нет наследников первой очереди, то наследуют наследники второй очереди. 本编所称子女,包括婚生子女、非婚生子女、养子女和有扶养关系的继子女。В настоящем разделе под детьми понимаются дети, рожденные в браке, внебрачные дети, приемные дети и приемные дети, находящиеся на иждивении. 本编所称父母,包括生父母、养父母和有扶养关系的继父母。Для целей настоящего раздела родители включают биологических, приемных родителей и приемных родителей, а также приемных родителей, находящихся на иждивении. 本编所称兄弟姐妹,包括同父母的兄弟姐妹、同父异母或者同母异父的兄弟姐妹、养兄弟姐妹、有扶养关系的继兄弟姐妹。 Для целей настоящей части братья и сестры включают братьев и сестер с одним родителем, единоутробных или единоутробных братьев и сестер, приемных братьев и сестер, а также приемных братьев и сестер, находящихся на иждивении. 第一千一百二十八条 被继承人的子女先于被继承人死亡的,由被继承人的子女的直系晚辈血亲代位继承。 Статья 1128. Если дети наследника умерли раньше наследника, то они получают по прямой линии кровного родства от ребенка наследника. 被继承人的兄弟姐妹先于被继承人死亡的,由被继承人的兄弟姐妹的子女代位继承。 Братья и сестры наследника, умершие раньше наследника, получают наследство от детей братьев и сестер наследника. 代位继承人一般只能继承被代位继承人有权继承的遗产份额。Как правило, наследники наследуют только ту долю наследства, на которую имеют право наследники по суброгации. 第一千一百二十九条 丧偶儿媳对公婆,丧偶女婿对岳父母,尽了主要赡养义务的,作为第一顺序继承人。 Статья 1129: невестка вдовы, муж вдовы, муж мужа, жена и жена, выполняют основную обязанность по содержанию, являются наследниками первой очереди. 第一千一百三十条 同一顺序继承人继承遗产的份额,一般应当均等。Статья 1130: Доля наследства, наследуемого наследниками одного и того же порядка, должна быть, как правило, равной. 对生活有特殊困难又缺乏劳动能力的继承人,分配遗产时,应当予以照顾。Наследники, испытывающие особые трудности и неспособные к труду, должны быть учтены при распределении наследства. 对被继承人尽了主要扶养义务或者与被继承人共同生活的继承人,分配遗产时,可以多分。 При разделе наследства наследники, выполнявшие основную обязанность по содержанию наследника или проживавшие совместно с ним, могут получать более значительную долю. 有扶养能力和有扶养条件的继承人,不尽扶养义务的,分配遗产时,应当不分或者少分。 Наследники, которые имеют право на алименты и которые не имеют права на содержание, должны быть разделены между собой или меньше. 继承人协商同意的,也可以不均等。Согласие наследника также может быть неравным. 第一千一百三十一条 对继承人以外的依靠被继承人扶养的人,或者继承人以外的对被继承人扶养较多的人,可以分给适当的遗产。 Статья 1131 может быть выделена соответствующему наследованию лицу, помимо наследника, которое находится на иждивении наследника или которое, кроме наследника, оказывает ему большую поддержку. 第一千一百三十二条 继承人应当本着互谅互让、和睦团结的精神,协商处理继承问题。遗产分割的时间、办法和份额,由继承人协商确定;协商不成的,可以由人民调解委员会调解或者向人民法院提起诉讼。 Статья 1132 Наследники должны решать вопросы наследования путем переговоров в духе взаимопонимания, взаимных уступок, мира и солидарности.Время, порядок и доля раздела имущества определяются по согласованию между наследниками; если консультации не увенчались успехом, то могут быть проведены народные согласительные комиссии или поданы иск в народный суд. 第三章 遗嘱继承和遗赠Глава III. Наследование и завещание 第一千一百三十三条 自然人可以依照本法规定立遗嘱处分个人财产,并可以指定遗嘱执行人。 Статья 1133 Физическое лицо может составить завещание для распоряжения личным имуществом в соответствии с положениями настоящего Закона и может назначить исполнителя завещания. 自然人可以立遗嘱将个人财产指定由法定继承人中的一人或者数人继承。Физическое лицо может составить завещание, в соответствии с которым личное имущество должно быть передано одному или нескольким законным наследникам. 自然人可以立遗嘱将个人财产赠与国家、集体或者法定继承人以外的组织、个人。 Физическое лицо может завещать личное имущество в дар организациям или отдельным лицам, помимо государства, группы или законных наследников. 自然人可以依法设立遗嘱信托。Физическое лицо может по закону оформить завещание. 第一千一百三十四条 自书遗嘱由遗嘱人亲笔书写,签名,注明年、月、日。1134 Завещание составляется самим завещателем и подписывается с указанием года, месяца и дня. 第一千一百三十五条 代书遗嘱应当有两个以上见证人在场见证,由其中一人代书,并由遗嘱人、代书人和其他见证人签名,注明年、月、日。 1135 Завещание должно быть засвидетельствовано двумя или более свидетелями, одним из которых является завещание и подписанное завещателем, записьмами и другими свидетелями, с указанием года, месяца и дня. 第一千一百三十六条 打印遗嘱应当有两个以上见证人在场见证。遗嘱人和见证人应当在遗嘱每一页签名,注明年、月、日。 1136 Завещание должно быть в присутствии двух или более свидетелей.Завещатель и свидетели должны подписать завещание на каждой странице с указанием года, месяца и дня. 第一千一百三十七条 以录音录像形式立的遗嘱,应当有两个以上见证人在场见证。遗嘱人和见证人应当在录音录像中记录其姓名或者肖像,以及年、月、日。 1137 Завещание, составленное в форме аудио-и видеозаписей, должно содержать более двух свидетелей.Завещатели и свидетели должны записать в аудиозаписи свои имена или портреты, а также год, месяц и день. 第一千一百三十八条 遗嘱人在危急情况下,可以立口头遗嘱。口头遗嘱应当有两个以上见证人在场见证。危急情况消除后,遗嘱人能够以书面或者录音录像形式立遗嘱的,所立的口头遗嘱无效。 138 ст. 138 завещатель может в случае крайней необходимости составить устное завещаниеУстное завещание должно быть засвидетельствовано двумя или более свидетелями.Если после устранения состояния крайней необходимости завещатель может составить завещание в письменной форме или на аудио-и видеозаписи, устное завещание не имеет силы. 第一千一百三十九条 公证遗嘱由遗嘱人经公证机构办理。Статья 1139 Завещание оформляется завещателем в нотариальном органе. 第一千一百四十条 下列人员不能作为遗嘱见证人:1140 Не могут быть свидетелями завещания: (一)无民事行为能力人、限制民事行为能力人以及其他不具有见证能力的人;i) лица, не обладающие гражданской правоспособностью, лица с ограниченной гражданской правоспособностью и другие лица, не обладающие правоспособностью в качестве свидетелей; (二)继承人、受遗赠人;2) наследники и наследники; (三)与继承人、受遗赠人有利害关系的人。3) лица, имеющие интерес к наследникам и наследникам. 第一千一百四十一条 遗嘱应当为缺乏劳动能力又没有生活来源的继承人保留必要的遗产份额。 Статья 1141 Завещание резервирует необходимую долю наследства для нетрудоспособных наследников, не имеющих средств к существованию. 第一千一百四十二条 遗嘱人可以撤回、变更自己所立的遗嘱。1142 Завещатель может отозвать или изменить завещание. 立遗嘱后,遗嘱人实施与遗嘱内容相反的民事法律行为的,视为对遗嘱相关内容的撤回。 Если после завещания завещатель совершает акт гражданского права, противоречащий содержанию завещания, то считается снятым с него. 立有数份遗嘱,内容相抵触的,以最后的遗嘱为准。Есть несколько завещаний, которые противоречат завещанию. 第一千一百四十三条 无民事行为能力人或者限制民事行为能力人所立的遗嘱无效。 Статья 1143 Завещание, составленное лицом, лишенным гражданской дееспособности, или лицом с ограниченной гражданской дееспособностью, является недействительным. 遗嘱必须表示遗嘱人的真实意思,受欺诈、胁迫所立的遗嘱无效。Завещание должно отражать истинную волю завещателя, а завещание, составленное под принуждением или обманом, является недействительным. 伪造的遗嘱无效。Поддельное завещание не имеет силы. 遗嘱被篡改的,篡改的内容无效。Завещание было изменено, и измененное содержание не является действительным. 第一千一百四十四条 遗嘱继承或者遗赠附有义务的,继承人或者受遗赠人应当履行义务。没有正当理由不履行义务的,经利害关系人或者有关组织请求,人民法院可以取消其接受附义务部分遗产的权利。 В ст. 1144, если завещатель или завещатель имеют обязательства по завещанию, то наследник или получатель завещания должен выполнить их.В случае неисполнения обязательства без уважительной причины народный суд может по просьбе заинтересованного лица или соответствующей организации лишить его права на получение части наследства, связанного с обязательством. 第四章 遗产的处理Глава IV. Обращение с наследием 第一千一百四十五条 继承开始后,遗嘱执行人为遗产管理人;没有遗嘱执行人的,继承人应当及时推选遗产管理人;继承人未推选的,由继承人共同担任遗产管理人;没有继承人或者继承人均放弃继承的,由被继承人生前住所地的民政部门或者村民委员会担任遗产管理人。 В ст. 1145 после начала наследования распорядителем по завещанию является распорядитель по завещанию; если нет исполнителя по завещанию, наследник должен своевременно выбрать распорядителя по наследству; если наследник не избрал наследника, то наследник совместно управляет наследованием; если наследник не имеет наследника или наследник отказывается от наследства, то распорядителем по наследству является гражданская администрация или сельский совет по месту жительства умершего. 第一千一百四十六条 对遗产管理人的确定有争议的,利害关系人可以向人民法院申请指定遗产管理人。 Статья 1146 В случае возникновения спора о назначении управляющего имуществом заинтересованное лицо может обратиться в народный суд с ходатайством о назначении управляющего имуществом. 第一千一百四十七条 遗产管理人应当履行下列职责:Статья 1147 Управляющий имуществом должен выполнять следующие обязанности: (一)清理遗产并制作遗产清单;i) очищать имущество и составлять его инвентарный перечень; (二)向继承人报告遗产情况;2) сообщать о наследстве наследникам; (三)采取必要措施防止遗产毁损、灭失;3) принимать необходимые меры для предотвращения повреждения или утраты наследства; (四)处理被继承人的债权债务;4) урегулирование долговых обязательств наследника; (五)按照遗嘱或者依照法律规定分割遗产;5) раздел наследства по завещанию или в соответствии с законом; (六)实施与管理遗产有关的其他必要行为。(6) совершать другие действия, необходимые в связи с управлением наследством. 第一千一百四十八条 遗产管理人应当依法履行职责,因故意或者重大过失造成继承人、受遗赠人、债权人损害的,应当承担民事责任。 Статья 1148 Управляющий имуществом должен исполнять свои обязанности в соответствии с законом, а если умышленным или грубой небрежностью причинил ущерб наследникам, завещателям или кредиторам, то он должен нести гражданскую ответственность. 第一千一百四十九条 遗产管理人可以依照法律规定或者按照约定获得报酬。Статья 1149 Управляющий имуществом может получать вознаграждение в соответствии с законом или по соглашению. 第一千一百五十条 继承开始后,知道被继承人死亡的继承人应当及时通知其他继承人和遗嘱执行人。继承人中无人知道被继承人死亡或者知道被继承人死亡而不能通知的,由被继承人生前所在单位或者住所地的居民委员会、村民委员会负责通知。 1150 После начала наследования наследник, которому известно о смерти наследника, должен незамедлительно уведомить об этом других наследников и исполнителей завещания.Если ни один из наследников не знает о смерти наследника или не может сообщить об этом, то извещение об этом возлагается на комитет жителей, деревенский комитет по месту жительства или по месту жительства наследника. 第一千一百五十一条 存有遗产的人,应当妥善保管遗产,任何组织或者个人不得侵吞或者争抢。 1151 человек, которым принадлежит наследство, должен хранить его должным образом, и ни одна организация, ни отдельное лицо не может присваивать себе имущество или соперничать с ним. 第一千一百五十二条 继承开始后,继承人于遗产分割前死亡,并没有放弃继承的,该继承人应当继承的遗产转给其继承人,但是遗嘱另有安排的除外。 Статья 1152 Если после начала наследования наследник умер до раздела имущества и не отказался от наследства, то наследство, которое он унаследовал, переходит к его наследникам, если иное не предусмотрено завещанием. 第一千一百五十三条 夫妻共同所有的财产,除有约定的外,遗产分割时,应当先将共同所有的财产的一半分出为配偶所有,其余的为被继承人的遗产。 Статья 1153. При разделе имущества, находящегося в совместной собственности супругов, за исключением случаев, оговоренных соглашением, в первую очередь выделяется половина общего имущества на имущество супругов, а остальная часть-на наследство наследников. 遗产在家庭共有财产之中的,遗产分割时,应当先分出他人的财产。Если имущество входит в общее семейное имущество, то при разделе наследства должно быть выделено имущество другого лица. 第一千一百五十四条 有下列情形之一的,遗产中的有关部分按照法定继承办理:Статья 1154, если в одном из следующих случаев соответствующая часть наследства осуществляется по закону: (一)遗嘱继承人放弃继承或者受遗赠人放弃受遗赠;(1) наследник отказывается от наследства или завещатель отказывается от наследства; (二)遗嘱继承人丧失继承权或者受遗赠人丧失受遗赠权;2) утрата наследником права наследования или потеря наследником права наследования; (三)遗嘱继承人、受遗赠人先于遗嘱人死亡或者终止;3) наследник или наследник по завещанию умер раньше завещателя или прекратил его; (四)遗嘱无效部分所涉及的遗产;(4) имущество, на которое распространяется недействительная часть завещания; (五)遗嘱未处分的遗产。(5) нераскрытое имущество по завещанию. 第一千一百五十五条 遗产分割时,应当保留胎儿的继承份额。胎儿娩出时是死体的,保留的份额按照法定继承办理。 Статья 1155 При разделе наследства должна быть сохранена доля плода.Когда ребенок умирает, то его доля остается в живых, и он остается наследником. 第一千一百五十六条 遗产分割应当有利于生产和生活需要,不损害遗产的效用。Статья 1156 раздела наследства осуществляется в интересах производства и удовлетворения жизненных потребностей и не наносит ущерба полезности наследства. 不宜分割的遗产,可以采取折价、适当补偿或者共有等方法处理。Наследие, которое не подлежит разделу, может быть реализовано путем предоставления скидок, надлежащей компенсации или совместного использования имущества. 第一千一百五十七条 夫妻一方死亡后另一方再婚的,有权处分所继承的财产,任何组织或者个人不得干涉。 Статья 1157. Если после смерти одного из супругов другой супруг вступает в брак, то он имеет право распоряжаться наследованным имуществом, и никакая организация или частное лицо не может вмешиваться в это дело. 第一千一百五十八条 自然人可以与继承人以外的组织或者个人签订遗赠扶养协议。按照协议,该组织或者个人承担该自然人生养死葬的义务,享有受遗赠的权利。 Статья 1158 Физическое лицо может заключать соглашения о завещании с организациями или частными лицами, кроме наследников.В соответствии с этим соглашением организация или лицо берет на себя обязательство в отношении рождения и захоронения физического лица и имеет право на получение наследственного имущества. 第一千一百五十九条 分割遗产,应当清偿被继承人依法应当缴纳的税款和债务;但是,应当为缺乏劳动能力又没有生活来源的继承人保留必要的遗产。 Статья 1159 раздела наследства предусматривает уплату налогов и долгов, которые должны быть уплачены по закону наследником; однако для нетрудоспособных наследников, не имеющих средств к существованию, сохраняется необходимое наследство. 第一千一百六十条 无人继承又无人受遗赠的遗产,归国家所有,用于公益事业;死者生前是集体所有制组织成员的,归所在集体所有制组织所有。 Статья 1160: Наследие, которое не унаследовано и не было завещано, принадлежит государству и используется для общего блага; если умерший при жизни был членом организации коллективной собственности, то принадлежит организации коллективной собственности, к которой он принадлежал. 第一千一百六十一条 继承人以所得遗产实际价值为限清偿被继承人依法应当缴纳的税款和债务。超过遗产实际价值部分,继承人自愿偿还的不在此限。 Статья 1161 Наследники уплачивают налоги и долги, которые по закону причитаются наследнику, в пределах реальной стоимости полученного имущества.Часть имущества, превышающая реальную стоимость, за исключением случаев добровольного возмещения наследниками. 继承人放弃继承的,对被继承人依法应当缴纳的税款和债务可以不负清偿责任。Если наследник отказывается от наследства, то он не несет ответственности за налоги и долги, которые он обязан платить по закону. 第一千一百六十二条 执行遗赠不得妨碍清偿遗赠人依法应当缴纳的税款和债务。Статья 1162. Исполнение завещанного имущества не должно препятствовать уплате налогов и долгов, которые завещатель обязан платить по закону. 第一千一百六十三条 既有法定继承又有遗嘱继承、遗赠的,由法定继承人清偿被继承人依法应当缴纳的税款和债务;超过法定继承遗产实际价值部分,由遗嘱继承人和受遗赠人按比例以所得遗产清偿。 В ст. 1163, если есть и наследство по закону, и завещанное, то наследник погашает налоги и долги, причитающиеся наследнику по закону; часть, превышающая фактическую стоимость наследства по закону, возмещается наследником по завещанию и наследником пропорционально приобретенному наследству. 第七编 侵权责任 Часть 7. Ответственность за нарушение 第一章 一般规定Глава I. Общие положения 第一千一百六十四条 本编调整因侵害民事权益产生的民事关系。Статья 1164 настоящей статьи регулирует гражданские отношения, возникающие в связи с нарушением гражданских прав и интересов. 第一千一百六十五条 行为人因过错侵害他人民事权益造成损害的,应当承担侵权责任。 Статья 1165. Лицо, совершившее правонарушение, причинило ущерб гражданским правам и правам другого лица, должно нести ответственность за нарушение. 依照法律规定推定行为人有过错,其不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。 В соответствии с законом правонарушитель считается виновным, если он не может доказать свою невиновность, то он несет ответственность за нарушение. 第一千一百六十六条 行为人造成他人民事权益损害,不论行为人有无过错,法律规定应当承担侵权责任的,依照其规定。 Статья 1166 Если виновный причинил ущерб гражданским правам и правам другого лица, независимо от вины или отсутствия виновного, то закон устанавливает ответственность за нарушение, то в соответствии с его положениями. 第一千一百六十七条 侵权行为危及他人人身、财产安全的,被侵权人有权请求侵权人承担停止侵害、排除妨碍、消除危险等侵权责任。 Статья 1167, если нарушение угрожает безопасности личности и имущества других лиц, лицо, совершившее нарушение, имеет право потребовать от нарушителя взять на себя ответственность за прекращение нарушения, устранение препятствий, устранение опасности и другие нарушения. 第一千一百六十八条 二人以上共同实施侵权行为,造成他人损害的,应当承担连带责任。 В статье 1168, если двое или более человек совершили преступление, причинив вред другому лицу, то они несут солидарную ответственность. 第一千一百六十九条 教唆、帮助他人实施侵权行为的,应当与行为人承担连带责任。 Статья 1169. Лицо, которое подстрекает или помогает другому лицу совершить нарушение, несет солидарную ответственность с совершившим его лицом. 教唆、帮助无民事行为能力人、限制民事行为能力人实施侵权行为的,应当承担侵权责任;该无民事行为能力人、限制民事行为能力人的监护人未尽到监护职责的,应当承担相应的责任。 Любое лицо, которое подстрекает к правонарушениям, помогает или ограничивает гражданскую дееспособность, несет ответственность за нарушение, а лицо, которое не выполняет свои обязанности по опеке, должно нести ответственность за нарушение. 第一千一百七十条 二人以上实施危及他人人身、财产安全的行为,其中一人或者数人的行为造成他人损害,能够确定具体侵权人的,由侵权人承担责任;不能确定具体侵权人的,行为人承担连带责任。 Статья 1170 Если два или более лица совершают действия, угрожающие безопасности личности и имущества других лиц, одно или несколько из них своими действиями причиняют вред другому лицу, можно определить конкретного нарушителя, то виновник несет ответственность; если не может быть определен конкретный нарушитель, то виновник несет солидарную ответственность. 第一千一百七十一条 二人以上分别实施侵权行为造成同一损害,每个人的侵权行为都足以造成全部损害的,行为人承担连带责任。 Статья 1171 Если два или более лица совершили нарушение, причинившее один и тот же ущерб, и нарушение каждого из них достаточно для причинения полного ущерба, то виновный несет солидарную ответственность. 第一千一百七十二条 二人以上分别实施侵权行为造成同一损害,能够确定责任大小的,各自承担相应的责任;难以确定责任大小的,平均承担责任。 Статья 1172. Если два или более лица совершили нарушение, причинив один и тот же ущерб, то они могут определить степень ответственности, каждый несет соответствующую ответственность; если трудно определить размер ответственности, то несут равную ответственность. 第一千一百七十三条 被侵权人对同一损害的发生或者扩大有过错的,可以减轻侵权人的责任。 Статья 1173, если лицо, совершившее нарушение, виновно в причинении или увеличении того же ущерба, может быть уменьшена ответственность нарушителя. 第一千一百七十四条 损害是因受害人故意造成的,行为人不承担责任。Статья 1174 Ущерб был причинен потерпевшим умышленно, и виновник не несет ответственности. 第一千一百七十五条 损害是因第三人造成的,第三人应当承担侵权责任。Статья 1175 Ущерб причинен третьим лицом, которое несет ответственность за деликт. 第一千一百七十六条 自愿参加具有一定风险的文体活动,因其他参加者的行为受到损害的,受害人不得请求其他参加者承担侵权责任;但是,其他参加者对损害的发生有故意或者重大过失的除外。 Статья 1176, когда добровольно участвовал в культурной или культурной деятельности, сопряженной с определенным риском, потерпевший не может ссылаться на деликтную ответственность на других участников, за исключением случаев, когда ущерб был причинен умышленно или грубой небрежности со стороны других участников. 活动组织者的责任适用本法第一千一百九十八条至第一千二百零一条的规定。Ответственность организаторов мероприятия регулируется статьями 1198 - 121 настоящего Кодекса. 第一千一百七十七条 合法权益受到侵害,情况紧迫且不能及时获得国家机关保护,不立即采取措施将使其合法权益受到难以弥补的损害的,受害人可以在保护自己合法权益的必要范围内采取扣留侵权人的财物等合理措施;但是,应当立即请求有关国家机关处理。 Статья 1177. В случае нарушения законных прав и интересов, если ситуация носит неотложный характер и не может быть своевременно обеспечена защита со стороны государственных органов, если непринятие немедленных мер приведет к невосполнимому ущербу для законных прав и интересов, пострадавший может принять разумные меры, такие как конфискация имущества нарушителя, в той мере, в какой это необходимо для защиты своих законных прав и интересов; однако, он должен немедленно обратиться в соответствующие государственные органы. 受害人采取的措施不当造成他人损害的,应当承担侵权责任。Жертвы должны нести ответственность за нарушение, если они принимают меры, которые неправомерно причиняют вред другим лицам. 第一千一百七十八条 本法和其他法律对不承担责任或者减轻责任的情形另有规定的,依照其规定。 Статья 1178 Если этот Закон и другие законы устанавливают иное в отношении случаев освобождения от ответственности или уменьшения ответственности, то в соответствии с ними. 第二章 损害赔偿Глава II. Возмещение убытков 第一千一百七十九条 侵害他人造成人身损害的,应当赔偿医疗费、护理费、交通费、营养费、住院伙食补助费等为治疗和康复支出的合理费用,以及因误工减少的收入。造成残疾的,还应当赔偿辅助器具费和残疾赔偿金;造成死亡的,还应当赔偿丧葬费和死亡赔偿金。 Статья 1179. В случае причинения вреда здоровью другого лица возмещаются разумные расходы на лечение и реабилитацию, связанные с медицинским обслуживанием, уходом, транспортом, питанием, субсидированием питания в больнице, а также потери доходов в результате простоя на работе.Кроме того, в случае потери трудоспособности должна выплачиваться компенсация расходов на вспомогательные приспособления и компенсация в связи с потерей трудоспособности, а в случае смерти должна быть выплачена компенсация расходов на похороны и компенсация в связи со смертью. 第一千一百八十条 因同一侵权行为造成多人死亡的,可以以相同数额确定死亡赔偿金。 Статья 1180 Если в результате одного и того же нарушения погибло несколько человек, то компенсация в связи со смертью может быть установлена в равной сумме. 第一千一百八十一条 被侵权人死亡的,其近亲属有权请求侵权人承担侵权责任。被侵权人为组织,该组织分立、合并的,承继权利的组织有权请求侵权人承担侵权责任。 Статья 1181 В случае смерти потерпевшего его близкие родственники имеют право потребовать от нарушителя ответственности за нарушение.Пострадавшие лица являются организациями, которые являются отдельными и объединенными организациями, наделенными правом требовать от нарушителя ответственности за нарушение. 被侵权人死亡的,支付被侵权人医疗费、丧葬费等合理费用的人有权请求侵权人赔偿费用,但是侵权人已经支付该费用的除外。 В случае смерти потерпевшего лицо, которое оплатило разумные расходы на медицинское обслуживание, похороны и т. д., имеет право потребовать возмещения расходов нарушителя, если только нарушитель не оплатил эти расходы. 第一千一百八十二条 侵害他人人身权益造成财产损失的,按照被侵权人因此受到的损失或者侵权人因此获得的利益赔偿;被侵权人因此受到的损失以及侵权人因此获得的利益难以确定,被侵权人和侵权人就赔偿数额协商不一致,向人民法院提起诉讼的,由人民法院根据实际情况确定赔偿数额。 Статья 1182. В случае нанесения имущественного ущерба в результате нарушения прав или интересов других лиц возмещение ущерба производится в соответствии с ущербом, понесенным потерпевшим лицом, или с выгодой, полученной таким образом нарушителем; ущерб, понесенный потерпевшим лицом, и выгоды, полученные таким образом нарушителем, трудно определить, и в случае возникновения разногласий между потерпевшим и нарушителем в отношении суммы возмещения ущерба в народный суд, размер возмещения определяется народным судом в соответствии с фактическими обстоятельствами. 第一千一百八十三条 侵害自然人人身权益造成严重精神损害的,被侵权人有权请求精神损害赔偿。 Статья 1183. В случае причинения серьезного морального ущерба физическому лицу, пострадавшее лицо имеет право потребовать возмещения морального ущерба. 因故意或者重大过失侵害自然人具有人身意义的特定物造成严重精神损害的,被侵权人有权请求精神损害赔偿。 Если умышленное или грубая небрежность причинило серьезный моральный ущерб физическому лицу, то потерпевшее лицо имеет право потребовать возмещения морального ущерба. 第一千一百八十四条 侵害他人财产的,财产损失按照损失发生时的市场价格或者其他合理方式计算。 Статья 1184. В случае посягательства на имущество других лиц имущественный ущерб исчисляется по рыночной цене на момент причинения ущерба или иным разумным способом. 第一千一百八十五条 故意侵害他人知识产权,情节严重的,被侵权人有权请求相应的惩罚性赔偿。 Статья 1185 Умышленное нарушение прав интеллектуальной собственности другого лица, при отягчающих обстоятельствах потерпевший имеет право потребовать соответствующего штрафного возмещения. 第一千一百八十六条 受害人和行为人对损害的发生都没有过错的,依照法律的规定由双方分担损失。 Статья 1186, если ни потерпевший, ни виновник не виноваты в причинении ущерба, ущерб распределяется между сторонами в соответствии с законом. 第一千一百八十七条 损害发生后,当事人可以协商赔偿费用的支付方式。协商不一致的,赔偿费用应当一次性支付;一次性支付确有困难的,可以分期支付,但是被侵权人有权请求提供相应的担保。 Статья 1187. После причинения ущерба стороны могут договориться о порядке оплаты возмещения убытков.В случае отсутствия консенсуса компенсация должна выплачиваться единовременно; в случае, если единовременная выплата оказывается затруднительной, она может быть выплачена частями, однако лицо, на которое было совершено нарушение, имеет право потребовать предоставления соответствующего обеспечения. 第三章 责任主体的特殊规定Глава III. Специальные положения субъектов ответственности 第一千一百八十八条 无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害的,由监护人承担侵权责任。监护人尽到监护职责的,可以减轻其侵权责任。 Статья 1188 Если лицо, лишенное гражданской дееспособности, или лицо с ограниченной гражданской дееспособностью, причиняет вред другому лицу, то ответственность за нарушение несет опекун.Если опекун выполняет свои обязанности по опеке, он может уменьшить свою ответственность за нарушение. 有财产的无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害的,从本人财产中支付赔偿费用;不足部分,由监护人赔偿。 В случае причинения вреда другим лицам недееспособным лицом, имеющим имущество, или лицом с ограниченной гражданской дееспособностью, возмещаются расходы за счет своего имущества; недостающая часть возмещается опекуном. 第一千一百八十九条 无民事行为能力人、限制民事行为能力人造成他人损害,监护人将监护职责委托给他人的,监护人应当承担侵权责任;受托人有过错的,承担相应的责任。 Статья 1189. Если недееспособный или лицо с ограниченной гражданской дееспособностью причиняет вред другому лицу, опекун делегирует опекунские обязанности другому лицу, опекун несет ответственность за деликт, а если попечитель виновен, то несет соответствующую ответственность. 第一千一百九十条 完全民事行为能力人对自己的行为暂时没有意识或者失去控制造成他人损害有过错的,应当承担侵权责任;没有过错的,根据行为人的经济状况对受害人适当补偿。 Статья 1190. Лицо, полностью дееспособное по своей вине, временно неосознанное своими действиями или утратившее контроль над ними, несет ответственность за деликт, а при отсутствии вины пострадавшему предоставляется соответствующая компенсация в зависимости от материального положения правонарушителя. 完全民事行为能力人因醉酒、滥用麻醉药品或者精神药品对自己的行为暂时没有意识或者失去控制造成他人损害的,应当承担侵权责任。 Лицо, полностью дееспособное по причине временного незнания о своих действиях или отсутствия контроля над ними, которое причинило вред другому лицу в результате опьянения, злоупотребления наркотическими или психотропными веществами, несет ответственность за нарушение закона. 第一千一百九十一条 用人单位的工作人员因执行工作任务造成他人损害的,由用人单位承担侵权责任。用人单位承担侵权责任后,可以向有故意或者重大过失的工作人员追偿。 Статья 1191 Работодатель несет ответственность за нарушение прав, причиненных его работником при исполнении служебных обязанностей другому лицуПосле того как работодатель несет ответственность за нарушение, он может взыскать с работника, совершившего умышленную или грубую небрежность 劳务派遣期间,被派遣的工作人员因执行工作任务造成他人损害的,由接受劳务派遣的用工单位承担侵权责任;劳务派遣单位有过错的,承担相应的责任。 Работодатель, которому было направлено трудовое командирование, несет ответственность за причинение вреда другим лицам в результате выполнения трудовых обязанностей, а в случае вины организации, которой было направлено трудовое командирование, ответственность за нарушение. 第一千一百九十二条 个人之间形成劳务关系,提供劳务一方因劳务造成他人损害的,由接受劳务一方承担侵权责任。接受劳务一方承担侵权责任后,可以向有故意或者重大过失的提供劳务一方追偿。提供劳务一方因劳务受到损害的,根据双方各自的过错承担相应的责任。 Статья 1192. Если между лицами возникают трудовые отношения, в результате которых сторона, предоставляющая работу, причиняет вред другому лицу, сторона, получающая ее, несет ответственность за нарушение.После того как сторона, получающая работу, несет ответственность за нарушение, она может взыскать с стороны, предоставляющей работу, если она совершила умышленную или грубую ошибку.Сторона, предоставляющая услуги, несет ответственность за ущерб, причиненный ее работе, в зависимости от вины каждой стороны. 提供劳务期间,因第三人的行为造成提供劳务一方损害的,提供劳务一方有权请求第三人承担侵权责任,也有权请求接受劳务一方给予补偿。接受劳务一方补偿后,可以向第三人追偿。 Если в ходе выполнения работы по найму сторона, предоставляющая услуги, причинила ущерб в результате действий третьего лица, сторона, предоставляющая услуги, имеет право требовать от третьего лица ответственности за нарушение, а также компенсацию от получающей услуги стороны.После получения компенсации от стороны, выполняющей работу, она может быть взыскана с третьего лица. 第一千一百九十三条 承揽人在完成工作过程中造成第三人损害或者自己损害的,定作人不承担侵权责任。但是,定作人对定作、指示或者选任有过错的,应当承担相应的责任。 Статья 1193, если при выполнении работы подрядчик причинил ущерб третьему лицу или самому себе ущерб, заказчик не несет ответственности за нарушение.Однако тот, кто совершает ошибки, совершает ошибки или совершает ошибки, должен нести ответственность. 第一千一百九十四条 网络用户、网络服务提供者利用网络侵害他人民事权益的,应当承担侵权责任。法律另有规定的,依照其规定。 Статья 1194 Пользователи сети и провайдеры сетевых услуг, использующие сеть для нарушения гражданских прав других лиц, должны нести ответственность за нарушение.Если закон предусматривает иное, то в соответствии с его положениями. 第一千一百九十五条 网络用户利用网络服务实施侵权行为的,权利人有权通知网络服务提供者采取删除、屏蔽、断开链接等必要措施。通知应当包括构成侵权的初步证据及权利人的真实身份信息。 Статья 1195 Если пользователь сети использует услуги сети для совершения нарушения, то правообладатель имеет право уведомить поставщика услуг сети о принятии необходимых мер для удаления, блокировки, отключения связи и других необходимых мер.Уведомление должно содержать доказательства prima facie нарушения и информацию о подлинной личности правообладателя. 网络服务提供者接到通知后,应当及时将该通知转送相关网络用户,并根据构成侵权的初步证据和服务类型采取必要措施;未及时采取必要措施的,对损害的扩大部分与该网络用户承担连带责任。 После получения уведомления провайдер должен незамедлительно направить его соответствующему пользователю сети и принять необходимые меры в соответствии с prima facie доказательствами нарушения и видом услуг; если необходимые меры не были приняты своевременно, то ответственность за увеличение ущерба несет пользователь сети. 权利人因错误通知造成网络用户或者网络服务提供者损害的,应当承担侵权责任。法律另有规定的,依照其规定。 Правообладатель несет ответственность за нарушение, если он причинил вред пользователю сети или провайдеру услуг сети в результате неправильного уведомления.Если закон предусматривает иное, то в соответствии с его положениями. 第一千一百九十六条 网络用户接到转送的通知后,可以向网络服务提供者提交不存在侵权行为的声明。声明应当包括不存在侵权行为的初步证据及网络用户的真实身份信息。 Статья 1196 Пользователь сети, получив уведомление о переданном направлении, может направить Поставщику услуг сети уведомление об отсутствии нарушения.Заявление должно включать в себя отсутствие prima facie доказательств нарушения, а также информацию о подлинной личности пользователя. 网络服务提供者接到声明后,应当将该声明转送发出通知的权利人,并告知其可以向有关部门投诉或者向人民法院提起诉讼。网络服务提供者在转送声明到达权利人后的合理期限内,未收到权利人已经投诉或者提起诉讼通知的,应当及时终止所采取的措施。 После получения этого заявления провайдер должен направить его правообладателю, направившему уведомление, и проинформировать его о возможности подать жалобу в соответствующие органы или подать иск в народный суд.Если провайдер не получает от правообладателя уведомления о жалобе или возбуждении судебного разбирательства в течение разумного срока после передачи заявления правообладателю, он должен своевременно прекратить действия, предпринятые им. 第一千一百九十七条 网络服务提供者知道或者应当知道网络用户利用其网络服务侵害他人民事权益,未采取必要措施的,与该网络用户承担连带责任。 Статья 1197 Поставщик сетевых услуг знает или должен знать, что пользователь сети использует свои сетевые услуги для нарушения гражданских прав других лиц, не принимает необходимых мер, несет солидарную ответственность с пользователем данной сети. 第一千一百九十八条 宾馆、商场、银行、车站、机场、体育场馆、娱乐场所等经营场所、公共场所的经营者、管理者或者群众性活动的组织者,未尽到安全保障义务,造成他人损害的,应当承担侵权责任。 Статья 1198. Операторы, управляющие или организаторы массовых мероприятий, которые не выполняют своих обязанностей по обеспечению безопасности и причиняют вред другим лицам, несут ответственность за нарушение. 因第三人的行为造成他人损害的,由第三人承担侵权责任;经营者、管理者或者组织者未尽到安全保障义务的,承担相应的补充责任。经营者、管理者或者组织者承担补充责任后,可以向第三人追偿。 Если действия третьего лица наносят ущерб другому лицу, то третье лицо несет ответственность за нарушение, а оператор, управляющий или организатор, не выполнивший своих обязательств по обеспечению безопасности, несет дополнительную ответственность.После того как оператор, управляющий или организатор берут на себя дополнительную ответственность, она может быть взыскана с третьего лица. 第一千一百九十九条 无民事行为能力人在幼儿园、学校或者其他教育机构学习、生活期间受到人身损害的,幼儿园、学校或者其他教育机构应当承担侵权责任;但是,能够证明尽到教育、管理职责的,不承担侵权责任。 Статья 1199. Если недееспособному лицу причинен вред во время учебы или жизни в детском саду, школе или другом учебном заведении, то детский сад, школа или другое учебное заведение несет ответственность за нарушение; однако тот, кто может доказать, что он выполнял свои воспитательные или управленческие обязанности, не несет ответственности за нарушение. 第一千二百条 限制民事行为能力人在学校或者其他教育机构学习、生活期间受到人身损害,学校或者其他教育机构未尽到教育、管理职责的,应当承担侵权责任。 Статья 1200 Лицо, гражданская дееспособность которого ограничена, несет ответственность за причинение телесных повреждений во время учебы или жизни в школе или другом учебном заведении, а школа или другое образовательное учреждение не выполняет своих образовательных или управленческих обязанностей. 第一千二百零一条 无民事行为能力人或者限制民事行为能力人在幼儿园、学校或者其他教育机构学习、生活期间,受到幼儿园、学校或者其他教育机构以外的第三人人身损害的,由第三人承担侵权责任;幼儿园、学校或者其他教育机构未尽到管理职责的,承担相应的补充责任。幼儿园、学校或者其他教育机构承担补充责任后,可以向第三人追偿。 Статья 121. Если в период обучения или жизни недееспособного или лица с ограниченной гражданской дееспособностью в детском саду, школе или другом учебном заведении в отношении него третьим лицом, не являющимся детским садом, школой или иным учебным заведением, то это третье лицо несет ответственность за нарушение; если ребенок, школа или другое учебное заведение не выполняет своих административных обязанностей, то на него возлагается дополнительная ответственность.Дошкольное учреждение, школа или другое образовательное учреждение принимают на себя дополнительную ответственность, взыскание может быть осуществлено с третьего лица. 第四章 产品责任Глава 4 Ответственность за продукцию 第一千二百零二条 因产品存在缺陷造成他人损害的,生产者应当承担侵权责任。Статья 122. Если из-за дефекта продукта причинил вред другому лицу, производитель несет ответственность за нарушение. 第一千二百零三条 因产品存在缺陷造成他人损害的,被侵权人可以向产品的生产者请求赔偿,也可以向产品的销售者请求赔偿。 Статья 123. Если ущерб причинен другому лицу из-за дефекта продукта, нарушитель может потребовать компенсацию у производителя продукта или у продавца товара. 产品缺陷由生产者造成的,销售者赔偿后,有权向生产者追偿。因销售者的过错使产品存在缺陷的,生产者赔偿后,有权向销售者追偿。 Если дефект продукции был вызван производителем, продавец имеет право взыскать с него возмещение после возмещения ущерба.В случае, если товар был дефект по вине продавца, производитель имеет право взыскать с продавца компенсацию за возмещение убытков. 第一千二百零四条 因运输者、仓储者等第三人的过错使产品存在缺陷,造成他人损害的,产品的生产者、销售者赔偿后,有权向第三人追偿。 Статья 124. Если по вине перевозчика, складиста и других лиц в товаре возникли дефекты, причинившие ущерб другому лицу, то производитель или продавец товара имеют право взыскать с третьего лица возмещение ущерба. 第一千二百零五条 因产品缺陷危及他人人身、财产安全的,被侵权人有权请求生产者、销售者承担停止侵害、排除妨碍、消除危险等侵权责任。 Статья 125. Если дефект продукции угрожает безопасности людей и имущества других лиц, то нарушитель имеет право потребовать от производителя и продавца взять на себя ответственность за прекращение нарушения, устранение препятствий, устранение опасности и другие нарушения. 第一千二百零六条 产品投入流通后发现存在缺陷的,生产者、销售者应当及时采取停止销售、警示、召回等补救措施;未及时采取补救措施或者补救措施不力造成损害扩大的,对扩大的损害也应当承担侵权责任。 Статья 126 Если после ввода продукта в обращение обнаружены дефекты, производители и продавцы должны своевременно принять меры по исправлению положения, такие как прекращение продаж, предупреждение, отзыв и другие меры по исправлению положения; если не принять своевременные меры по исправлению положения или неэффективные меры по исправлению положения привели к увеличению ущерба, то они также должны нести ответственность за нарушение закона. 依据前款规定采取召回措施的,生产者、销售者应当负担被侵权人因此支出的必要费用。 В случае принятия мер по отзыву в соответствии с положениями предыдущего пункта производитель, продавец должен оплатить расходы, понесенные нарушителем в результате этого. 第一千二百零七条 明知产品存在缺陷仍然生产、销售,或者没有依据前条规定采取有效补救措施,造成他人死亡或者健康严重损害的,被侵权人有权请求相应的惩罚性赔偿。 В статье 127, если, зная, что товар имеет дефекты, производство, продажа или непринятие эффективных мер защиты в соответствии с предыдущей статьей привели к смерти или серьезному ущербу здоровью другого лица, пострадавшее лицо имеет право требовать возмещения ущерба в соответствии с требованиями предыдущей статьи. 第五章 机动车交通事故责任第五章 机动车交通事故责任 第一千二百零八条 机动车发生交通事故造成损害的,依照道路交通安全法律和本法的有关规定承担赔偿责任。 Статья 128. Если дорожно-транспортное происшествие причинило ущерб, он несет ответственность в соответствии с законом о безопасности дорожного движения и соответствующими положениями настоящего Закона. 第一千二百零九条 因租赁、借用等情形机动车所有人、管理人与使用人不是同一人时,发生交通事故造成损害,属于该机动车一方责任的,由机动车使用人承担赔偿责任;机动车所有人、管理人对损害的发生有过错的,承担相应的赔偿责任。 Статья 129. Если в случае аренды, аренды или аренды автотранспортного средства владелец, управляющий и пользователь не являются одним и тем же лицом, то в случае дорожно-транспортного происшествия ответственность за ущерб, причиненный автотранспортным средством, несет лицо, использующее данное транспортное средство, а владелец и управляющий автотранспортным средством несут соответствующую ответственность, если они виновны в причинении ущерба. 第一千二百一十条 当事人之间已经以买卖或者其他方式转让并交付机动车但是未办理登记,发生交通事故造成损害,属于该机动车一方责任的,由受让人承担赔偿责任。 Статья 1210. Если между лицами, которые переуступили или автотранспортное средство купли-продажи или иным образом, но не были зарегистрированы, произошло дорожно-транспортное происшествие, за ущерб, за который несет ответственность одна из сторон данного транспортного средства, то лицо, которому оно было передано, несет ответственность за ущерб. 第一千二百一十一条 以挂靠形式从事道路运输经营活动的机动车,发生交通事故造成损害,属于该机动车一方责任的,由挂靠人和被挂靠人承担连带责任。 Статья 1211. Если автотранспортное средство, осуществляющее деятельность дорожного транспорта в форме зацепления, несет ответственность за ущерб, причиненный в результате дорожно-транспортного происшествия, то его сторона несет солидарную ответственность со стороны зацепленного лица и лица, которым он причастен. 第一千二百一十二条 未经允许驾驶他人机动车,发生交通事故造成损害,属于该机动车一方责任的,由机动车使用人承担赔偿责任;机动车所有人、管理人对损害的发生有过错的,承担相应的赔偿责任,但是本章另有规定的除外。 Статья 1212. Если дорожно-транспортное средство, управляемое без разрешения другим лицом, привело к ущербу, причиненному дорожно-транспортным происшествием, ответственность за которое несет сторона, использующая автомобиль, несет лицо, использующее такой автомобиль, а владелец и управляющий автотранспортным средством несут соответствующую ответственность, если они виновны в причинении ущерба, за исключением случаев, предусмотренных в настоящей главе. 第一千二百一十三条 机动车发生交通事故造成损害,属于该机动车一方责任的,先由承保机动车强制保险的保险人在强制保险责任限额范围内予以赔偿;不足部分,由承保机动车商业保险的保险人按照保险合同的约定予以赔偿;仍然不足或者没有投保机动车商业保险的,由侵权人赔偿。 Статья 1213. Если ущерб, причиненный транспортным средством в результате дорожно-транспортного происшествия, несет ответственность сторона, ответственная за данное транспортное средство, сначала возмещает страхователь, застрахованный в обязательном порядке, в пределах, установленных обязательным страхованием; если коммерческое страхование автотранспортных средств остается недостаточным или не застраховано, то возмещение возмещается нарушителем. 第一千二百一十四条 以买卖或者其他方式转让拼装或者已经达到报废标准的机动车,发生交通事故造成损害的,由转让人和受让人承担连带责任。 Статья 1214. В случае передачи путем продажи или иной передачи автотранспортного средства, собранного или достигшего стандарта бракосочетания, ответственность за ущерб, причиненный в результате дорожно-транспортного происшествия, несут передающее лицо и получатель. 第一千二百一十五条 盗窃、抢劫或者抢夺的机动车发生交通事故造成损害的,由盗窃人、抢劫人或者抢夺人承担赔偿责任。盗窃人、抢劫人或者抢夺人与机动车使用人不是同一人,发生交通事故造成损害,属于该机动车一方责任的,由盗窃人、抢劫人或者抢夺人与机动车使用人承担连带责任。 Статья 1215. Если в результате дорожно-транспортного происшествия на краденном, ограбленном или захваченном автотранспортном средстве причинен ущерб, ответственность за возмещение несет грабитель, грабитель или грабитель.Если краж, грабитель или грабитель не является тем же лицом, что и пользователь автотранспортного средства, и если дорожно-транспортное происшествие привело к нанесению ущерба, ответственность несет сторона, ответственная за данное транспортное средство, то грабитель или грабитель несут солидарную ответственность с пользователем транспортного средства. 保险人在机动车强制保险责任限额范围内垫付抢救费用的,有权向交通事故责任人追偿。 Страхователь, оплативший расходы на спасение в пределах пределов ответственности обязательного страхования автотранспортных средств, имеет право взыскать с лица, ответственного за дорожно-транспортное происшествие. 第一千二百一十六条 机动车驾驶人发生交通事故后逃逸,该机动车参加强制保险的,由保险人在机动车强制保险责任限额范围内予以赔偿;机动车不明、该机动车未参加强制保险或者抢救费用超过机动车强制保险责任限额,需要支付被侵权人人身伤亡的抢救、丧葬等费用的,由道路交通事故社会救助基金垫付。道路交通事故社会救助基金垫付后,其管理机构有权向交通事故责任人追偿。 Статья 1216. Если водитель транспортного средства, совершившего дорожно-транспортное происшествие, сбежавший в результате дорожно-транспортного происшествия, застрахован страхователь в пределах пределов ответственности обязательного страхования автотранспортных средств; если автомобиль неизвестен, автомобиль не подлежит обязательному страхованию или если расходы по спасению превышают предел обязательного страхования транспортного средства, необходимо оплатить расходы по спасению или спасению, похоронам пострадавшего лица, пострадавшего в результате дорожно-транспортных происшествий, возмещаются Фондом социальной помощи в случае дорожно-транспортных происшествий.После внесения взносов из Фонда социальной помощи при дорожно-транспортных происшествиях его орган управления имеет право взыскать с лица, виновного в дорожно-транспортном происшествии 第一千二百一十七条 非营运机动车发生交通事故造成无偿搭乘人损害,属于该机动车一方责任的,应当减轻其赔偿责任,但是机动车使用人有故意或者重大过失的除外。 Статья 1217. Если дорожно-транспортное происшествие на неэксплуатируемом автотранспортном средстве причинило ущерб лицу, находящемуся на безвозмездной основе, ответственность за которое несет сторона, ответственная за это, за исключением случаев, когда это было совершено умышленным или грубой небрежностью лица, использовавшего автотранспортное средство. 第六章 医疗损害责任Глава VI. Ответственность за медицинский ущерб 第一千二百一十八条 患者在诊疗活动中受到损害,医疗机构或者其医务人员有过错的,由医疗机构承担赔偿责任。 Статья 1218 Медицинское учреждение несет ответственность за ущерб, причиненный больному в ходе врачебной и лечебной деятельности, при вине медицинского учреждения или его медицинского персонала. 第一千二百一十九条 医务人员在诊疗活动中应当向患者说明病情和医疗措施。需要实施手术、特殊检查、特殊治疗的,医务人员应当及时向患者具体说明医疗风险、替代医疗方案等情况,并取得其明确同意;不能或者不宜向患者说明的,应当向患者的近亲属说明,并取得其明确同意。 Статья 1219. Медицинский персонал в ходе лечебной деятельности должен информировать пациента о состоянии заболевания и медицинских мерах.Если требуется операция, специальное обследование или специальное лечение, медицинский персонал должен своевременно и конкретно указать пациенту медицинские риски, альтернативные варианты лечения и получить его четкое согласие; если это невозможно или нежелательно, то необходимо сообщить ближайшим родственникам пациента и получить их согласие. 医务人员未尽到前款义务,造成患者损害的,医疗机构应当承担赔偿责任。Если медицинский персонал не выполнил своих обязанностей по предыдущему пункту и причинил вред пациенту, то медицинские учреждения должны нести ответственность за возмещение ущерба. 第一千二百二十条 因抢救生命垂危的患者等紧急情况,不能取得患者或者其近亲属意见的,经医疗机构负责人或者授权的负责人批准,可以立即实施相应的医疗措施。 Статья 1220 В случае невозможности получения мнения больного или его ближайших родственников в связи с необходимостью спасения больного, находящегося в критическом состоянии, с согласия руководителя медицинского учреждения или уполномоченного должностного лица немедленно проводятся соответствующие медицинские мероприятия. 第一千二百二十一条 医务人员在诊疗活动中未尽到与当时的医疗水平相应的诊疗义务,造成患者损害的,医疗机构应当承担赔偿责任。 Статья 1221. Медицинское учреждение несет ответственность за возмещение вреда, причиненного пациенту в результате неисполнения медицинским персоналом медицинских обязанностей, соответствующих действующему на данный момент уровню лечения. 第一千二百二十二条 患者在诊疗活动中受到损害,有下列情形之一的,推定医疗机构有过错: Статья 1222. Виновным считается медицинское учреждение, если пациенту причинен вред в ходе лечебной деятельности, если: (一)违反法律、行政法规、规章以及其他有关诊疗规范的规定;1) нарушение законов, административных норм, правил и других норм, касающихся лечения; (二)隐匿或者拒绝提供与纠纷有关的病历资料;2) сокрытие или отказ в предоставлении медицинской информации, касающейся спора; (三)遗失、伪造、篡改或者违法销毁病历资料。(3) Утрата, фальсификация, изменение или незаконное уничтожение медицинской информации. 第一千二百二十三条 因药品、消毒产品、医疗器械的缺陷,或者输入不合格的血液造成患者损害的,患者可以向药品上市许可持有人、生产者、血液提供机构请求赔偿,也可以向医疗机构请求赔偿。患者向医疗机构请求赔偿的,医疗机构赔偿后,有权向负有责任的药品上市许可持有人、生产者、血液提供机构追偿。 Статья 1223. В случае нанесения ущерба пациенту из-за дефекта лекарственных средств, дезинфицирующих средств, медицинских приборов, а также при вводе некачественной крови, пациент может потребовать компенсацию у лицензиата на продажу лекарственных средств, производителя, организации, предоставляющей кровь, а также у медицинского учреждения.Если пациент обращается в медицинское учреждение с просьбой о компенсации, то после возмещения ущерба медицинское учреждение имеет право взыскать с ответственного владельца лицензии на сбыт лекарственных средств, производителя, поставщика крови. 第一千二百二十四条 患者在诊疗活动中受到损害,有下列情形之一的,医疗机构不承担赔偿责任: Статья 1224 Медицинское учреждение не несет ответственности за ущерб, причиненный пациенту в ходе лечебной деятельности, в одном из следующих случаев: (一)患者或者其近亲属不配合医疗机构进行符合诊疗规范的诊疗;(1) пациент или его близкие родственники не сотрудничают с медицинскими учреждениями в проведении лечения в соответствии с правилами лечения; (二)医务人员在抢救生命垂危的患者等紧急情况下已经尽到合理诊疗义务;2) медицинский персонал выполнил свои обязанности по надлежащему лечению в экстренных случаях, таких как спасение больных, находящихся в критическом состоянии; (三)限于当时的医疗水平难以诊疗。В то же время уровень медицинского обслуживания был затруднен. 前款第一项情形中,医疗机构或者其医务人员也有过错的,应当承担相应的赔偿责任。 Если в случае, предусмотренном пунктом 1 предыдущего пункта, медицинские учреждения или их медицинский персонал также виновны, то они должны нести соответствующую ответственность. 第一千二百二十五条 医疗机构及其医务人员应当按照规定填写并妥善保管住院志、医嘱单、检验报告、手术及麻醉记录、病理资料、护理记录等病历资料。 Статья 1225 Медицинское учреждение и его медицинский персонал обязаны в соответствии с правилами заполнять и хранить записи о госпитализации, медицинские карточки, протоколы анализов, операции и анестезии, патологические данные, протоколы ухода и другие медицинские данные. 患者要求查阅、复制前款规定的病历资料的,医疗机构应当及时提供。Если пациент просит ознакомиться с медицинскими данными, указанными в предыдущем пункте, то медицинское учреждение должно своевременно предоставить их. 第一千二百二十六条 医疗机构及其医务人员应当对患者的隐私和个人信息保密。泄露患者的隐私和个人信息,或者未经患者同意公开其病历资料的,应当承担侵权责任。 Статья 1226 Медицинское учреждение и медицинский персонал должны сохранять конфиденциальность личной информации пациента и личной информации.Раскрытие частной жизни и личной информации пациента или разглашение его медицинской информации без согласия пациента должно быть признано ответственным за нарушение. 第一千二百二十七条 医疗机构及其医务人员不得违反诊疗规范实施不必要的检查。 Статья 1227 Медицинские учреждения и их медицинский персонал не должны проводить ненужные осмотры в нарушение врачебных правил. 第一千二百二十八条 医疗机构及其医务人员的合法权益受法律保护。Статья 1228. Законные права и интересы медицинских учреждений и их работников охраняются законом. 干扰医疗秩序,妨碍医务人员工作、生活,侵害医务人员合法权益的,应当依法承担法律责任。 Любое лицо, нарушающее порядок медицинского обслуживания, препятствующее работе и жизни медицинского персонала, нарушающее законные права и интересы медицинского персонала, должно нести юридическую ответственность в соответствии с законом. 第七章 环境污染和生态破坏责任Глава VII. Загрязнение окружающей среды и ответственность за экологический ущерб 第一千二百二十九条 因污染环境、破坏生态造成他人损害的,侵权人应当承担侵权责任。 Статья 1229. Если в результате загрязнения окружающей среды и нанесения ущерба окружающей среде причиняется вред другому лицу, нарушитель должен нести ответственность за нарушение. 第一千二百三十条 因污染环境、破坏生态发生纠纷,行为人应当就法律规定的不承担责任或者减轻责任的情形及其行为与损害之间不存在因果关系承担举证责任。 Статья 1230. В случае спора, связанного с загрязнением окружающей среды или нанесением ей ущерба, бремя доказывания в отношении освобождения от ответственности или уменьшения ответственности в соответствии с законом, а также отсутствия причинно-следственной связи между его действиями и ущербом лежит на исполнителе. 第一千二百三十一条 两个以上侵权人污染环境、破坏生态的,承担责任的大小,根据污染物的种类、浓度、排放量,破坏生态的方式、范围、程度,以及行为对损害后果所起的作用等因素确定。 Статья 1231. Степень ответственности двух или более нарушителей за загрязнение окружающей среды и нанесение ей ущерба определяется в зависимости от типа, концентрации, количества выбросов загрязняющих веществ, способа, масштаба и степени нанесения ущерба окружающей среде, а также воздействия действий на последствия ущерба. 第一千二百三十二条 侵权人违反法律规定故意污染环境、破坏生态造成严重后果的,被侵权人有权请求相应的惩罚性赔偿。 Статья 1232. Если нарушитель в нарушение закона умышленно загрязняет окружающую среду и наносит ей серьезный ущерб, то потерпевший имеет право потребовать соответствующего штрафного возмещения. 第一千二百三十三条 因第三人的过错污染环境、破坏生态的,被侵权人可以向侵权人请求赔偿,也可以向第三人请求赔偿。侵权人赔偿后,有权向第三人追偿。 Статья 1233. Если по вине третьего лица загрязняет окружающую среду и наносит ущерб окружающей среде, то потерпевший может потребовать компенсацию от нарушителя, а также от третьего лица.После выплаты компенсации потерпевшему лицо имеет право на возмещение ущерба третьему лицу. 第一千二百三十四条 违反国家规定造成生态环境损害,生态环境能够修复的,国家规定的机关或者法律规定的组织有权请求侵权人在合理期限内承担修复责任。侵权人在期限内未修复的,国家规定的机关或者法律规定的组织可以自行或者委托他人进行修复,所需费用由侵权人负担。 Статья 1234. Если нарушение государственных правил причинило экологический ущерб, который может быть восстановлен, то предусмотренный государством орган или организация, предусмотренная законом, имеют право потребовать от нарушителя ответственности за его восстановление в разумный срок.Если нарушитель не возместил ущерб в течение установленного срока, то орган, предусмотренный государством, или организация, предусмотренная законом, могут произвести его самостоятельно или по поручению другого лица за счет нарушителя. 第一千二百三十五条 违反国家规定造成生态环境损害的,国家规定的机关或者法律规定的组织有权请求侵权人赔偿下列损失和费用: Статья 1235. В случае нанесения ущерба окружающей среде в нарушение государственных правил орган или организация, предусмотренная законом, имеют право потребовать от нарушителя возмещения следующих убытков и расходов: (一)生态环境受到损害至修复完成期间服务功能丧失导致的损失;а) потери, вызванные утратой функций в период между ущербом экологической среде и завершением восстановительных мероприятий; (二)生态环境功能永久性损害造成的损失;ii) потери, вызванные постоянным повреждением функций окружающей среды; (三)生态环境损害调查、鉴定评估等费用;iii) расходы на расследование, экспертную оценку ущерба окружающей среде; (四)清除污染、修复生态环境费用;расходы на очистку от загрязнения и восстановление окружающей среды; (五)防止损害的发生和扩大所支出的合理费用。(5) разумные расходы, понесенные для предотвращения возникновения и увеличения ущерба. 第八章 高度危险责任Глава VIII. Высокая ответственность 第一千二百三十六条 从事高度危险作业造成他人损害的,应当承担侵权责任。Статья 1236 Лицо, выполняющее особо опасную работу, причиняющую вред другому лицу, несет ответственность за нарушение. 第一千二百三十七条 民用核设施或者运入运出核设施的核材料发生核事故造成他人损害的,民用核设施的营运单位应当承担侵权责任;但是,能够证明损害是因战争、武装冲突、暴乱等情形或者受害人故意造成的,不承担责任。 Статья 1237. В случае нанесения ущерба другим лицам в результате ядерного инцидента на гражданской ядерной установке или ядерного материала, вывезенного из ядерной установки, оператор гражданской ядерной установки несет ответственность за деликт; однако он не несет ответственности, если доказано, что ущерб был причинен в результате войны, вооруженного конфликта, восстания и т. д., или если жертва намеренно причинила ущерб. 第一千二百三十八条 民用航空器造成他人损害的,民用航空器的经营者应当承担侵权责任;但是,能够证明损害是因受害人故意造成的,不承担责任。 Статья 1238. Если гражданское воздушное судно причинило ущерб другим лицам, оператор гражданской авиации несет деликтную ответственность; однако ответственность не возникает, если доказано, что ущерб был причинен умышленно потерпевшим лицом. 第一千二百三十九条 占有或者使用易燃、易爆、剧毒、高放射性、强腐蚀性、高致病性等高度危险物造成他人损害的,占有人或者使用人应当承担侵权责任;但是,能够证明损害是因受害人故意或者不可抗力造成的,不承担责任。被侵权人对损害的发生有重大过失的,可以减轻占有人或者使用人的责任。 Статья 1239. Ущерб, причиненный другим лицам при обладании или использовании легковоспламеняющихся, взрывоопасных, ядовитых, высокорадиоактивных, высокоагрессивных, высокоагрессивных, высокопатогенных и других опасных веществ, несет ответственность владелец или пользователь; однако, если доказано, что ущерб был причинен потерпевшим умышленно или по форс-мажорным обстоятельствам, ответственность не несет.Ответственность владельца или пользователя может быть уменьшена, если потерпевшее лицо допустило грубую небрежность по отношению к причинению ущерба. 第一千二百四十条 从事高空、高压、地下挖掘活动或者使用高速轨道运输工具造成他人损害的,经营者应当承担侵权责任;但是,能够证明损害是因受害人故意或者不可抗力造成的,不承担责任。被侵权人对损害的发生有重大过失的,可以减轻经营者的责任。 Статья 1240. Если ущерб причинен другим лицам в результате проведения горных работ на большой высоте, под давлением или под землей или с использованием высокоскоростных железнодорожных транспортных средств, оператор несет деликтную ответственность; однако ответственность не возникает, если доказано, что ущерб был причинен потерпевшим лицом намеренно или в силу форс-мажорных обстоятельств.Ответственность оператора может быть уменьшена, если потерпевшее лицо допустило грубую небрежность по отношению к причинению ущерба. 第一千二百四十一条 遗失、抛弃高度危险物造成他人损害的,由所有人承担侵权责任。所有人将高度危险物交由他人管理的,由管理人承担侵权责任;所有人有过错的,与管理人承担连带责任。 Статья 1241. Если утрата или оставление особо опасного вещества причинили вред другому лицу, то собственник несет ответственность за нарушение.Если владелец передаст высокоопасные предметы другому лицу, управляющий несет ответственность за нарушение, а если владелец виновен, то несет солидарную ответственность с управляющим. 第一千二百四十二条 非法占有高度危险物造成他人损害的,由非法占有人承担侵权责任。所有人、管理人不能证明对防止非法占有尽到高度注意义务的,与非法占有人承担连带责任。 Статья 1242 Если незаконное владение особо опасным объектом причиняет вред другому лицу, то лицо, которое незаконно владеет им, несет ответственность за нарушение.Собственник, управляющий, который не может доказать, что он проявляет большую осмотрительность для предотвращения незаконного владения, несет солидарную ответственность с лицом, занимающим незаконное владение. 第一千二百四十三条 未经许可进入高度危险活动区域或者高度危险物存放区域受到损害,管理人能够证明已经采取足够安全措施并尽到充分警示义务的,可以减轻或者不承担责任。 Статья 1243 Если несанкционированный вход в зону повышенной опасности деятельности или ущерб в зону хранения особо опасных веществ был причинен, то администрация может уменьшить или не нести ответственность, если она может доказать, что были приняты достаточные меры безопасности и выполнены должные обязанности по предупреждению. 第一千二百四十四条 承担高度危险责任,法律规定赔偿限额的,依照其规定,但是行为人有故意或者重大过失的除外。 Статья 1244. В случае ответственности за высокий риск закон устанавливает пределы ответственности в соответствии с его положениями, за исключением случаев, когда виновный действовал умышленно или грубой небрежности. 第九章 饲养动物损害责任Глава IX Ответственность за ущерб, причиненный животным 第一千二百四十五条 饲养的动物造成他人损害的,动物饲养人或者管理人应当承担侵权责任;但是,能够证明损害是因被侵权人故意或者重大过失造成的,可以不承担或者减轻责任。 Статья 1245, если животное причинило другому лицу ущерб, то владелец или управляющий животным несет деликтную ответственность; однако ответственность может быть снята или уменьшена, если доказано, что ущерб был причинен умышленно или грубой небрежностью потерпевшего лица. 第一千二百四十六条 违反管理规定,未对动物采取安全措施造成他人损害的,动物饲养人或者管理人应当承担侵权责任;但是,能够证明损害是因被侵权人故意造成的,可以减轻责任。 Статья 1246 Если нарушение правил управления и непринятие мер безопасности в отношении животных причинило вред другому лицу, то владелец животного или управляющий несет ответственность за нарушение; однако ответственность может быть уменьшена, если доказано, что ущерб был намеренно причинен лицом, совершившим нарушение. 第一千二百四十七条 禁止饲养的烈性犬等危险动物造成他人损害的,动物饲养人或者管理人应当承担侵权责任。 Статья 1247 Если опасные животные, такие как собаки, которые запрещены, причиняют вред другому лицу, владелец или управляющий несет ответственность за нарушение. 第一千二百四十八条 动物园的动物造成他人损害的,动物园应当承担侵权责任;但是,能够证明尽到管理职责的,不承担侵权责任。 Статья 1248, если животное в зоопарке причинило вред другому человеку, то зоопарк несет ответственность за нарушение, но если он может доказать, что оно действовало в качестве управляющего, он не несет ответственности за нарушение. 第一千二百四十九条 遗弃、逃逸的动物在遗弃、逃逸期间造成他人损害的,由动物原饲养人或者管理人承担侵权责任。 Статья 1249 Если брошенное или убегающее животное причинило вред другому лицу во время оставления или бегства, то ответственность за деликтную деятельность возлагается на первоначального владельца или управляющего животного. 第一千二百五十条 因第三人的过错致使动物造成他人损害的,被侵权人可以向动物饲养人或者管理人请求赔偿,也可以向第三人请求赔偿。动物饲养人或者管理人赔偿后,有权向第三人追偿。 Статья 1250 Если животное по вине третьего лица причинило вред другому лицу, пострадавшее лицо может потребовать возмещения ущерба у владельца животного или управляющего, либо от третьего лица.После выплаты компенсации владелец или управляющий имеет право взыскать с третьего лица. 第一千二百五十一条 饲养动物应当遵守法律法规,尊重社会公德,不得妨碍他人生活。 Статья 1251 Разведение животных должно соответствовать законам и правилам, уважать общественную мораль и не препятствовать жизни других людей. 第十章 建筑物和物件损害责任Глава 10 Ответственность за ущерб зданиям и имуществу 第一千二百五十二条 建筑物、构筑物或者其他设施倒塌、塌陷造成他人损害的,由建设单位与施工单位承担连带责任,但是建设单位与施工单位能够证明不存在质量缺陷的除外。建设单位、施工单位赔偿后,有其他责任人的,有权向其他责任人追偿。 Статья 1252. Ответственность за причинение ущерба другим лицам в результате обрушения или обрушения зданий, сооружений или других сооружений несут застройщик и строительная организация, за исключением случаев, когда строительная и строительная организация могут подтвердить отсутствие дефектов качества.После возмещения ущерба строительной организацией, строительной организацией, у которой имеются другие ответственные лица, право взыскать с них. 因所有人、管理人、使用人或者第三人的原因,建筑物、构筑物或者其他设施倒塌、塌陷造成他人损害的,由所有人、管理人、使用人或者第三人承担侵权责任。 Ответственность за ущерб, причиненный в результате обрушения или обрушения здания, сооружения или другого сооружения по вине собственника, управляющего, пользователя или третьего лица, несет владелец, управляющий, пользователь или третье лицо. 第一千二百五十三条 建筑物、构筑物或者其他设施及其搁置物、悬挂物发生脱落、坠落造成他人损害,所有人、管理人或者使用人不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。所有人、管理人或者使用人赔偿后,有其他责任人的,有权向其他责任人追偿。 Статья 1253, если в результате падения или падения зданий, сооружений или иных сооружений, их оставленных или подвесок, причинивших ущерб другому лицу, владелец, управляющий или пользователь не могут доказать отсутствие вины, то они несут ответственность за деликт.Владелец, управляющий или пользователь, если у них есть другие ответственные лица, имеют право на возмещение ущерба от других ответственных лиц. 第一千二百五十四条 禁止从建筑物中抛掷物品。从建筑物中抛掷物品或者从建筑物上坠落的物品造成他人损害的,由侵权人依法承担侵权责任;经调查难以确定具体侵权人的,除能够证明自己不是侵权人的外,由可能加害的建筑物使用人给予补偿。可能加害的建筑物使用人补偿后,有权向侵权人追偿。 Статья 1254 запрещает сбрасывать предметы из зданий.В случае причинения вреда другим лицам, бросая из здания или падая с него предметы, виновный несет ответственность по закону; если в результате расследования невозможно установить конкретного нарушителя, возмещение возмещается потенциальным пользователем здания, за исключением случаев, когда может быть доказано, что он не является виновным.После получения компенсации от потенциального вреда пользователь здания имеет право на возмещение ущерба нарушителю. 物业服务企业等建筑物管理人应当采取必要的安全保障措施防止前款规定情形的发生;未采取必要的安全保障措施的,应当依法承担未履行安全保障义务的侵权责任。 Предприятия по обслуживанию недвижимости и другие управляющие здания должны принять необходимые меры по обеспечению безопасности для предотвращения возникновения ситуаций, указанных в предыдущем пункте; если они не приняли необходимых мер по обеспечению безопасности, они должны нести ответственность за нарушение обязательств по обеспечению безопасности в соответствии с законом. 发生本条第一款规定的情形的,公安等机关应当依法及时调查,查清责任人。В случае возникновения обстоятельств, указанных в пункте 1 настоящей статьи, органы общественной безопасности и другие органы должны в соответствии с законом своевременно провести расследование и установить ответственных лиц. 第一千二百五十五条 堆放物倒塌、滚落或者滑落造成他人损害,堆放人不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。 Статья 1255. Тот, кто обрушался, скатился или соскользнул кувшин, причинил вред другому лицу, если он не может доказать свою невиновность, должен нести ответственность за нарушение. 第一千二百五十六条 在公共道路上堆放、倾倒、遗撒妨碍通行的物品造成他人损害的,由行为人承担侵权责任。公共道路管理人不能证明已经尽到清理、防护、警示等义务的,应当承担相应的责任。 Статья 1256. Лицо, которое складирует, сбрасывает или оставляет на общественных дорогах предметы, препятствующие проезду, причиняя вред другим лицам, несет ответственность за нарушение.Если руководители общественных дорог не могут доказать, что они выполнили свои обязанности по очистке, защите и предупреждению, они должны взять на себя соответствующую ответственность. 第一千二百五十七条 因林木折断、倾倒或者果实坠落等造成他人损害,林木的所有人或者管理人不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。 Статья 1257, если владелец или управляющий лесным хозяйством не могут доказать, что он не виноват, причинил ущерб другому лицу в результате разрыва, падения или падения плодов и т. д. 第一千二百五十八条 在公共场所或者道路上挖掘、修缮安装地下设施等造成他人损害,施工人不能证明已经设置明显标志和采取安全措施的,应当承担侵权责任。 Статья 1258 Если в общественных местах или на дорогах выемка грунта, ремонт и установка подземных сооружений причиняют ущерб другим лицам, то строитель не может доказать, что были установлены четкие знаки и приняты меры безопасности, то он несет ответственность за нарушение. 窨井等地下设施造成他人损害,管理人不能证明尽到管理职责的,应当承担侵权责任。 Они не несут ответственности за ущерб, причиненный другим, и они не могут доказать, что они несут ответственность за нарушение. 附则 Приложение. 第一千二百五十九条 民法所称的“以上”、“以下”、“以内”、“届满”,包括本数;所称的“不满”、“超过”、“以外”,不包括本数。 В статье 1259 Гражданского кодекса слова «выше»,«ниже»,«в пределах их» и «истечение» включают в себя данное число, а слова «недовольство»,«превышение» и «исключение» не включают данное число. 第一千二百六十条 本法自2021年1月1日起施行。《中华人民共和国婚姻法》、《中华人民共和国继承法》、《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国收养法》、《中华人民共和国担保法》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国物权法》、《中华人民共和国侵权责任法》、《中华人民共和国民法总则》同时废止。 Статья 1260 Настоящий Закон вступает в силу с 1 января 2021 года.Одновременно отменяются Закон Китайской Народной Республики о браке, Закон Китайской Народной Республики о наследовании, Общие принципы гражданского права Китайской Народной Республики, Закон Китайской Народной Республики об усыновлении, Закон Китайской Народной Республики о гарантиях, Закон Китайской Народной Республики о договорах, Закон Китайской Народной Республики о вещных правах, Закон Китайской Народной Республики об ответственности за деликтные деяния и Общие положения Гражданского кодекса Китайской Народной Республики. [1][1] 12 司法解释 Юридическое толкование 播报Трансляция 发布日期Дата публикации 司法解释Судебное толкование 施行日期Дата введения в эксплуатацию 2020年12月30日30 декабря 2020 г. 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》物权编的解释(一) Толкование Верховного народного суда относительно применения раздела имущественного права Гражданского кодекса Китайской Народной Республики (1) 2021年1月1日 [23] 1 января 2011 года[23] 2020年12月30日30 декабря 2020 г. 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》继承编的解释(一) Толкование Верховного народного суда относительно применения наследственной части Гражданского кодекса Китайской Народной Республики (I) 2021年1月1日 [24] 1 января 2021 года[24] 2020年12月30日30 декабря 2020 года 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》婚姻家庭编的解释(一) Толкование Верховного народного суда относительно применения раздела о браке и семье Гражданского кодекса Китайской Народной Республики (I) 2021年1月1日 [25] 1 января 2011 года[25] 2020年12月30日30 декабря 2020 г. 最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》时间效力的若干规定 Некоторые положения Верховного народного суда, касающиеся временных последствий применения Гражданского кодекса Китайской Народной Республики 2021年1月1日 [26] 1 января 2021 года[26] 首案判决 Первое судебное решение 播报Трансляция 2021年1月4日,民法典施行后的首个工作日,广东省广州市越秀区法院判决民法典首例高空抛物损害责任纠纷,一儿童高空抛下矿泉水瓶,致使一名老人受到惊吓摔倒受伤,家长被判赔9万余元,引发社会广泛关注。民法典从纸面走进现实,对社会行为的指引效果也将逐步显现。 4 января 2021 года, в первый рабочий день после вступления в силу Гражданского кодекса, окружной суд Юэсюэ города Гуанчжоу провинции Гуандун вынес решение по первому спору по Гражданскому кодексу об ответственности за ущерб, причиненный в результате того, что ребенок бросил бутылку с водой из минеральной воды, в результате чего пожилой человек в состоянии шока упал и получил травму, а родители получили компенсацию в размере более 90 000 юаней, что вызвало широкую обеспокоенность в обществе.Гражданский кодекс переходит из бумаги в реальность, и его влияние на социальное поведение будет постепенно проявляться. [27][03] 词条图册Список статей更多图册Больше книг 参考资料Справочная информация 1 (两会受权发布)中华人民共和国民法典Гражданский кодекс Китайской Народной Республики. ..新华网Сеть Синьхуа[引用日期[Дата ссылки.2020-06-1] 2 中国民法典诞生!Гражданский кодекс Китая родился! ..中国人大网Китайская сеть.[引用日期[Дата ссылки]2020-05-31] 3 新华社评论员:法治建设的里程碑Комментарий агентства Синьхуа: Важная веха в строительстве верховенства права ..中国人大网Китайская сеть.[引用日期[Дата ссылки.2020-05-31] 4 人民日报有的放矢:切实推动民法典实施--观点--人民网Народные ежедневные газеты: реальное содействие осуществлению Гражданского кодекса--мнения--Народная сеть ..人民网Народная сеть.[引用日期[Дата ссылки.2021-01-23] 5 十三届全国人大三次会议表决通过《中华人民共和国民法典》Всекитайское собрание народных представителей тринадцатого созыва на трех сессиях приняло Гражданский кодекс Китайской Народной Республики ..央视网Телефонная сеть[引用日期[Дата ссылки.2020-05-28] 6 十三届全国人大三次会议表决通过了《中华人民共和国民法典》Всекитайское собрание народных представителей тринадцатого созыва на трех сессиях приняло Гражданский кодекс Китайской Народной Республики ..新华网Сеть Синьхуа[引用日期[Дата ссылки.2020-05-28] 7 关于《中华人民共和国民法典(草案)》的说明Пояснительная записка о проекте Гражданского кодекса Китайской Народной Республики ..中国人大网Китайский большой интернет..2020-5-22[引用日期[Дата ссылки.2020-05-25] 8 第十三届全国人民代表大会第三次会议议程Повестка дня третьей сессии Всекитайского собрания народных представителей тринадцатого созыва ..中国人大网Китайский большой интернет..2020-5-21[引用日期[Дата ссылки.2020-05-25] 9 傅莹:民法典编纂分两步,预计6月提请审议民法总则Гражданский кодекс состоит из двух этапов, ожидается, что в июне будут рассмотрены общие положения Гражданского кодекса ..澎湃新闻Очень хорошие новости..2016-03-04[引用日期[Дата ссылки.2016-03-4] 10 新中国民法典编纂历史沿革История кодификации нового Гражданского кодекса Китая ..全国人民代表大会Всеобщее собрание народных представителей[引用日期[Дата ссылки.2018-09-1] 展开全部Развернуть все. 学术论文Академическая работа 内容来自Контент пришел 王利明Ван Лимин. 民商合一体例下我国民法典总则的制定Разработка общих принципов гражданского кодекса нашей страны...《法商研究Исследования в области права》,2015崔建远Строить далеко.. 论法律行为或其条款附条件О юридических актах или их условиях..《法商研究Исследования в области права》,2015梅夏英 王峰Маша Май. 我国环境公益诉讼请求权兜底条款分析——以《民法总则(草案)》为视角Анализ резервных положений права на подачу исков в связи с окружающей средой в Китае-с точки зрения «Общие положения гражданского права»(проект)»..《vipvip》,2016王利明Ван Лимин. 民法典编纂与中国民法学体系的发展Кодификация Гражданского кодекса и развитие системы гражданского права Китая..《中国社会科学文摘Китайский сборник общественных наук》,2019侯国跃,陈圣利Поколение, Сент-Ли. 《民法总则》的“正确打开方式”"Правильное открытие" Гражданского кодекса...《vipvip》,2018 查看全部Посмотреть все 中华人民共和国民法典Гражданский кодекс Китайской Народной Республики的概述图Сводная схема(1张)(1 фото) 中国人民大学 Китайский народный университет 法学院Юридический факультет 本词条认证专家为 Данный термин сертифицирует эксперта 杨立新 Ян Новый. 教授Профессор 中国人民大学法学院Колледж права Народного университета Китая 权威合作编辑Авторитетный редактор 权威编辑 中国人民大学法学院Колледж права Народного университета Китая 中国人民大学是一所以人文社会科学为主的综合...Китайский народный университет-это комплекс, в котором доминируют гуманитарные и социальные науки. 什么是权威编辑Что такое авторитетный редактор 词条统计Статистические статьи 浏览次数:Просмотров:18730026次18730026 просмотров 编辑次数:Количество изменений:51次Вторая часть历史版本История версии 最近更新:Последние обновления: 探花开的时间Время, потраченное на поиски (2023-08-04) 突出贡献榜Вычислить вклад 小浪花朵朵开Маленький волной открывается. a7857491812 hbtmpengjinhbtmpengjin 元元清清2009Чистый 2009 1立法经过Законодательная практика 2法律全文Полный текст закона 目录Содержание 第一编 总则Часть I Общие положения 第二编 物权Часть II. Права собственности 第三编 合同Часть III Контракты 第四编 人格权第四编 人格权 第五编 婚姻家庭第五编 婚姻家庭 第六编 继承第六编 继承 第七编 侵权责任第七编 侵权责任 附则Приложение. 3司法解释Судебное толкование 4首案判决Первое решение 新手上路Новичок в дороге 成长任务Задачи роста. 编辑入门Редактирование начала работы 编辑规则Редактировать правила 本人编辑Собственный редактор.new 我有疑问У меня есть сомнения. 内容质疑Содержание оспаривается. 在线客服Онлайн-сервис 官方贴吧Пусть официально. 意见反馈Обратная связь 投诉建议Рекомендации по жалобам 举报不良信息Сообщение о плохой информации 未通过词条申诉Непринятие жалобы 投诉侵权信息Информация о нарушениях 封禁查询与解封Поиск и блокирование ©2024 Baidu 使用百度前必读 | 百科协议 | 隐私政策 | 百度百科合作平台 | 京ICP证030173号 ©2024 Baidu читать до 100 лет|Википедия Соглашение|Политика конфиденциальности|Сто точек сотрудничества| Модель: 030173 京公网安备11000002000001号